1 00:00:00,920 --> 00:00:02,920 .:: ارائه ای از تیم ترجمه رسانه اینترنتی نایت مووی ::. 2 00:00:02,944 --> 00:00:09,944 .:: NightMovie.Top ::. 3 00:00:24,416 --> 00:00:27,125 نکته خوشگل راجب شرایط کیری ،اینه که 4 00:00:27,625 --> 00:00:29,708 .کلا یه بار اتفاق میفتن 5 00:00:30,291 --> 00:00:32,000 .فقط یه بار میتونی کشته بشی 6 00:00:32,625 --> 00:00:35,041 .یه بار عشق زندگیتو از دست میدی 7 00:00:37,000 --> 00:00:41,041 با ارزش ترین گنجینه دزدیده شده رو .فقط یه بار ازت کِش میرن 8 00:00:41,125 --> 00:00:43,958 ولی این حقیقت که فقط یکبار رخ میدن 9 00:00:45,000 --> 00:00:46,666 .دردشون رو کمتر نمیکنه 10 00:01:31,416 --> 00:01:32,916 .احساس له شدن میکنی 11 00:01:33,416 --> 00:01:35,833 .چهره‌هایی که ناامیدشون کردی رو میبینی 12 00:01:36,833 --> 00:01:39,666 .مثل یه بمب وسط سینه‌ات 13 00:01:40,708 --> 00:01:43,916 و در اون لحظه، وقتی اضطراب بهت ،مجال نفس کشیدن نمیده 14 00:01:44,500 --> 00:01:46,125 .دوتا حق انتخاب داری 15 00:01:46,208 --> 00:01:47,375 ، یا شکست رو قبول کنی 16 00:01:48,041 --> 00:01:49,208 .یا مبارزه کنی 17 00:01:56,625 --> 00:01:58,708 .و پروفسور، مبارزه رو انتخاب کرد 18 00:01:58,791 --> 00:02:01,000 .میدونست که همه چی از دست رفته‌اس 19 00:02:01,083 --> 00:02:02,666 میدونست که احتمالا 20 00:02:02,750 --> 00:02:04,916 .فقط داره زجرشو طولانی میکنه 21 00:02:05,416 --> 00:02:06,541 .بازم انتخاب کرد که مبارزه کنه 22 00:02:06,625 --> 00:02:09,333 جی‌پی‌اس روشن کنین و دنبال .سیگنال تراکتور بگردین 23 00:02:09,833 --> 00:02:11,791 .نمیدونن دارن ردیابی میشن 24 00:02:13,583 --> 00:02:15,833 .پالرمو، لیسبون. خط اختصاصی 25 00:02:15,916 --> 00:02:18,250 .ازمون 2.5 مایل دورن، حرکت نمیکنن 26 00:02:18,333 --> 00:02:20,958 .چهارراه بعدی ، همه برین سمت غرب 27 00:02:21,041 --> 00:02:22,375 .دریافت شد 28 00:02:30,541 --> 00:02:32,500 .سلاح‌ها آماده ، 2.5 مایل فاصله داریم 29 00:02:33,458 --> 00:02:34,833 لیسبون،دریافت میکنی؟ 30 00:02:37,041 --> 00:02:38,666 .بجنب لیسبون، جواب بده 31 00:02:38,750 --> 00:02:41,333 لیسبون هستم همراه پالرمو.چیشده؟ 32 00:02:42,000 --> 00:02:42,916 .طلاها از دست رفته 33 00:02:44,833 --> 00:02:45,666 چی گفتی؟ 34 00:02:45,750 --> 00:02:49,333 وقتی طلاهارو بار زدیم، اومدن و تظاهر .کردن که پلیسن 35 00:02:49,875 --> 00:02:51,791 .مارو بستن و همه چیو بردن 36 00:02:51,875 --> 00:02:53,541 چند نفر بودن؟- .ده نفر- 37 00:02:53,625 --> 00:02:55,166 .سرجیو، یه لحظه صبر کن 38 00:02:55,666 --> 00:02:59,125 دقیقا وقتی شمش‌ها تو تراکتور بودن اونا رسیدن؟ 39 00:02:59,208 --> 00:03:01,125 همونموقع اومدن؟- .اره- 40 00:03:01,208 --> 00:03:02,833 معنیشو که میدونی؛ نه؟ 41 00:03:02,916 --> 00:03:04,416 .جاسوس داریم 42 00:03:04,500 --> 00:03:07,000 .یه معدن رها شده‌اس ،حرکت نمیکنن 43 00:03:07,083 --> 00:03:08,583 .دارن بار طلا رو پیاده میکنن 44 00:03:08,666 --> 00:03:10,875 .در معدن طلای سانتاباربارا هستن 45 00:03:16,875 --> 00:03:19,833 .اوه بخاطر خدا، نه 46 00:03:19,916 --> 00:03:21,458 .خدایا- .پالرمو- 47 00:03:21,541 --> 00:03:25,708 بانکو بهتر از کف دستت میشناسی،بگو که .یه راه خروج دیگه‌ام هست 48 00:03:25,791 --> 00:03:27,750 .بدون طلا، کارمون تمومه 49 00:03:28,625 --> 00:03:30,166 .پس تمومه 50 00:03:42,125 --> 00:03:43,041 .اونجان 51 00:03:43,791 --> 00:03:44,958 .آروم برو 52 00:04:36,958 --> 00:04:38,458 .دارکو، داریم میریم بیرون 53 00:04:39,625 --> 00:04:40,833 .کناره‌هارو پوشش بده 54 00:04:42,833 --> 00:04:44,083 .من تراکتورهارو چک میکنم 55 00:04:45,625 --> 00:04:48,125 .بقیه‌اتون هم مارو پوشش بدین .ممکنه هرجایی باشن 56 00:04:51,916 --> 00:04:52,750 .حالا 57 00:05:11,375 --> 00:05:12,416 .اونارو پوشش بده 58 00:05:13,000 --> 00:05:15,666 .عمو ریشو، بیا، مراقب بچه باش 59 00:05:46,958 --> 00:05:48,708 .ریدم توش 60 00:06:02,291 --> 00:06:03,125 !نه 61 00:06:12,958 --> 00:06:14,291 .تراکتورا خالی‌ان 62 00:06:15,083 --> 00:06:18,083 ...نیم ساعته90 تن طلا خالی کردن، این 63 00:06:18,166 --> 00:06:20,500 .این بداهه نبوده، نقشه پشتشه 64 00:06:20,583 --> 00:06:22,791 .فقط میتونه کار یک نفر باشه 65 00:06:27,083 --> 00:06:29,083 .و میدونی دقیقا کار کیه 66 00:06:29,166 --> 00:06:31,250 .نه.اون راجب هدف میدونست 67 00:06:31,333 --> 00:06:35,416 .نمیدونست چجوری طلارو خارج میکنیم .از جزئیات هم چیزی نمیدونست 68 00:06:35,500 --> 00:06:37,416 .هرشب همه چیو میذاری تو گاوصندوق 69 00:06:37,500 --> 00:06:38,875 .برادرت عاشق بود 70 00:06:38,958 --> 00:06:43,416 بنظرت استراتژی واسش از عشق مهم تر بوده؟ 71 00:06:43,500 --> 00:06:44,833 جدی ؟- .اره- 72 00:06:44,916 --> 00:06:47,041 با توجه به اینکه مرگ و زندگیمون بهش .مربوطه، پس آره 73 00:06:47,125 --> 00:06:49,041 .مردم تو تخت میزنن سرجیو 74 00:06:49,125 --> 00:06:50,541 .خودتم همینجوری 75 00:06:51,750 --> 00:06:56,375 .راجب نقشه پاریس؛ تو تخت بهم گفتی .چون میدونستی کسی نمیشنوه 76 00:06:56,458 --> 00:06:59,875 میدونستی برای نجات من داری دور گردن همکارات 77 00:06:59,958 --> 00:07:01,083 .طناب دار میندازی 78 00:07:02,916 --> 00:07:05,458 .جفتمون میدونستیم میان دنبالش 79 00:07:06,458 --> 00:07:07,875 .الانم توکیو مرده 80 00:07:09,791 --> 00:07:12,083 .این چیزیه که مردم تو تخت راجبش حرف میزنن 81 00:07:12,166 --> 00:07:15,000 راجب رازهایی که زندگی‌های دیگرانو .در خطر قرار میده 82 00:07:15,083 --> 00:07:16,250 ،برادرت اینکارو کرد 83 00:07:17,541 --> 00:07:18,625 ،خودتم همینکارو کردی 84 00:07:20,416 --> 00:07:21,333 .منم انجامش دادم 85 00:07:33,458 --> 00:07:34,583 .سرجیو 86 00:07:35,416 --> 00:07:38,458 بیا جو رو سبک کنیم، راجب کی حرف میزدی؟ 87 00:07:41,250 --> 00:07:43,041 .همسر سابق برادرم 88 00:07:43,708 --> 00:07:45,500 عالیه. شغلش چیه ؟ 89 00:07:46,916 --> 00:07:47,916 .نوازنده پیانوئه 90 00:07:49,583 --> 00:07:51,000 !و یه دزد 91 00:07:59,166 --> 00:08:03,375 ! همه چیو میدونست 92 00:08:29,583 --> 00:08:32,875 همه این مدت اینجا بودن و .مارو تماشا میکردن 93 00:08:33,375 --> 00:08:34,583 .همه چیو دیدن 94 00:08:35,583 --> 00:08:37,416 .فقط باید مارو زمانبندی میکردن 95 00:08:38,791 --> 00:08:41,250 ،میدونستن که، وقتی تراکتور بره داخل 96 00:08:41,333 --> 00:08:45,666 ...تا رفتنش 8 الی10 ساعت زمانه، پس 97 00:08:47,000 --> 00:08:49,083 .برای همین سر وقت رسیدن 98 00:09:01,625 --> 00:09:03,333 .همه روزو وقت نداریم ملت 99 00:09:03,416 --> 00:09:04,375 !بریم بچه ها 100 00:09:04,458 --> 00:09:06,666 !یالا.بجنبین 101 00:09:06,750 --> 00:09:07,750 !بیایین بریم 102 00:09:11,333 --> 00:09:12,500 !تکون بخورین 103 00:09:12,583 --> 00:09:14,875 .بریم! زودباشین، خوبه 104 00:09:15,625 --> 00:09:17,041 .خوبه، این خوبه 105 00:09:18,000 --> 00:09:21,125 .هشت دقیقه دیگه تمومه- .بریم- 106 00:09:21,208 --> 00:09:22,333 .سریع 107 00:09:22,875 --> 00:09:23,958 .بریم 108 00:10:14,000 --> 00:10:16,000 .این پیغام واسه کل گروهه 109 00:10:18,458 --> 00:10:19,958 .یه نفر طلاهای مارو دزدید 110 00:10:22,250 --> 00:10:25,625 با تظاهر به پلیس بودن کردن، اومدن به .مخزن آب باران 111 00:10:26,625 --> 00:10:28,000 .داریم میریم سراغشون 112 00:10:29,041 --> 00:10:31,375 .دنبال چندین تراکتوریم 113 00:10:31,458 --> 00:10:34,708 .با شمش پر کردن و روشو خاک ریختن 114 00:10:35,458 --> 00:10:38,125 برای جلوگیری از شک کردن، روی محموله .رو نپوشوندن 115 00:10:38,208 --> 00:10:40,916 .حیاتیه که کسی نفهمه طلا رو دزدیدن 116 00:10:41,000 --> 00:10:43,291 .نه گروگان‌ها، نه پلیس، هیچ احدی 117 00:10:43,375 --> 00:10:46,666 یکم تاخیر کارمونو میسازه، فهمیدین؟ 118 00:10:46,750 --> 00:10:47,625 .آره 119 00:10:47,708 --> 00:10:48,708 .دریافت شد 120 00:10:48,791 --> 00:10:50,291 هالسینکی؟. .فهمیدم- 121 00:10:50,375 --> 00:10:52,000 مانیلا؟- .دریافت شد- 122 00:10:52,083 --> 00:10:53,333 دنور؟ استکهلم ؟ 123 00:10:54,416 --> 00:10:56,250 دنور، استکهلم، دریافت میکنین؟ 124 00:10:59,333 --> 00:11:00,500 .ریو، به من گوش کن 125 00:11:01,000 --> 00:11:03,958 باید همه دوربین های ترافیکی نزدیک 126 00:11:04,041 --> 00:11:06,666 معدن سانتا‌باربارا رو هک کنم، باشه؟ 127 00:11:07,250 --> 00:11:11,333 برین به مخزن آب‌باران، سرگرد ها، کاپیتان . و تراکتورا رو بیارین 128 00:11:11,416 --> 00:11:14,791 .از شر وَن های پلیس خلاص شین .و نقشه تام‌ثامب رو شروع کنین 129 00:11:14,875 --> 00:11:18,458 .فهمیدم.کاپیتان ! لهستانی و تو!سوار شین 130 00:11:20,208 --> 00:11:23,458 ،و بقیه‌اتون، قبل ظهور بحران بعدی 131 00:11:23,541 --> 00:11:26,916 به این فکرکنین که تو زندان فوق امنیتی .دوست دارین چه کتابی بخونین 132 00:11:27,000 --> 00:11:28,166 ...قول میدم که 133 00:11:30,208 --> 00:11:31,583 .طلاهارو پس میگیریم 134 00:11:32,791 --> 00:11:34,166 . تورو میاریم بیرون 135 00:11:34,250 --> 00:11:38,250 ،اولین باری بود که پروفسور حرفی زد .که هیچکس باور نکرد 136 00:12:47,500 --> 00:12:50,083 .نمیتونی حذفش کنی- .چرا.میتونی- 137 00:12:50,166 --> 00:12:51,541 .خواهی دید 138 00:12:55,166 --> 00:12:56,000 کی اینکارو کرد؟ 139 00:12:58,750 --> 00:13:02,916 کدوم خوشمزه‌ای ماهیو گذاشت تو تختم؟ 140 00:13:10,208 --> 00:13:13,250 .باشه 141 00:13:14,000 --> 00:13:15,125 میدونی چیه؟ 142 00:13:17,750 --> 00:13:19,708 .بنده به عنوان مخ گروه استعفا میدم 143 00:13:19,791 --> 00:13:21,791 .بیشتر ترجیح میدم پارتی کنم .پاچاران" رو بدین به من 144 00:13:22,375 --> 00:13:24,416 ..."بیشتر "آمارتو"ـه تا "پاچاران 145 00:13:24,500 --> 00:13:26,583 .به تخم‌ـم که چیه 146 00:13:32,666 --> 00:13:34,166 .برو بالا .بخور 147 00:13:34,250 --> 00:13:36,791 .یه نخ سیگارم میکشم - .خوش به حالت - 148 00:13:39,916 --> 00:13:44,125 میدونین چرا اینجایین؟ .اومدین که خودتون رو خالی کنین 149 00:13:44,208 --> 00:13:47,250 چون سخت‌ـه کل روز تمرکز کنین، مگه نه ؟" 150 00:13:48,208 --> 00:13:49,708 خسته کننده‌ـست، مگه نه ؟ 151 00:13:49,791 --> 00:13:52,208 .این مهمونی که برنامه‌شو ریختین یه نشونه‌ـست 152 00:13:52,291 --> 00:13:53,583 .نشونه‌ی ضعف 153 00:13:53,666 --> 00:13:56,541 نشون میده لازمه‌ی اینو ندارین .که کل روز استرس بکشین 154 00:13:57,333 --> 00:14:01,708 .تنها فرد مسئولیت پذیر «نایروبی» ـه .باید هر روز حواس‌تون جمع باشه و مراقب باشین 155 00:14:01,791 --> 00:14:05,250 باید کل روز حواس‌تون جمع باشه و مراقب باشین .«از عصبانیت مشت‌هاتو به هم فشار بدی «بوگوتا 156 00:14:05,958 --> 00:14:10,208 .«هلسینکی» «توکیو» .باید کون‌تونو به شدت تنگ کنین 157 00:14:10,291 --> 00:14:12,708 .راه‌ـش اینه .مثل یه عقاب گشت بزنین 158 00:14:12,791 --> 00:14:14,208 .سفت و سخت هوشیار باشین 159 00:14:14,291 --> 00:14:17,666 چون به محض اینکه گاردتون رو بیارین پایین .اونا میگیرن‌تون 160 00:14:17,750 --> 00:14:21,708 یه مادر به خطایی، یه حرومزاده‌ای که کل روز حواسش هست و مراقب‌ـه 161 00:14:21,791 --> 00:14:22,833 .گیرتون میندازه 162 00:14:22,916 --> 00:14:24,416 .آروم باش. تمیز و مرتب میکنیم - !نه - 163 00:14:28,250 --> 00:14:32,458 باید یکم خودتونو خالی کنین ؟ .هی، پس مشکلی نیست راحت باشین 164 00:14:32,541 --> 00:14:33,750 .پس بیاین ریلکس کنیم 165 00:14:35,333 --> 00:14:37,791 .همگی ریلکس کنیم .بذار ببینیم 166 00:14:58,416 --> 00:14:59,833 .فردا کلاسی نداریم 167 00:15:08,916 --> 00:15:10,125 .میتونین یادداشت ها رو به همدیگه بدین 168 00:15:24,000 --> 00:15:25,541 !زود باشین، بیاین همه‌مون برقصیم 169 00:15:25,625 --> 00:15:27,291 .زود باشین - .بریم تو کارش - 170 00:15:33,041 --> 00:15:34,500 روزی که گروه شکست خورد 171 00:15:35,458 --> 00:15:38,166 .همه‌مون یاد اون شبی افتادیم که ماهی بود 172 00:15:39,333 --> 00:15:43,000 ولی ما گاردمون رو به خاطر .خالی کردن خودمون نیاوردیم پایین 173 00:15:43,833 --> 00:15:46,208 از روی ناامیدی از دست دادن طلا آوردیم پایین 174 00:15:46,291 --> 00:15:50,166 و به همراه‌ـش، یه چیز حتی بدتر .اعتمادی که به رهبرمون داشتیم 175 00:15:51,000 --> 00:15:55,166 پس سخت بود مراقب و هوشیار بمونیم ...و متوجه بشیم 176 00:15:57,166 --> 00:15:58,250 خطر واقعی برامون کمین کرده بود 177 00:15:59,416 --> 00:16:03,541 دقیقا از همون لحظه‌ای .که فکر کردیم «ساگاستا» رو شکست دادیم 178 00:16:05,333 --> 00:16:07,333 ما با این ماموریت اومدیم اینجا 179 00:16:07,416 --> 00:16:10,041 که به این سرقت پایان بدیم .و همین کارم قراره بکنیم 180 00:16:10,125 --> 00:16:11,875 .شما دو نفرین و یه روانی 181 00:16:11,958 --> 00:16:14,041 .در حال حاضر، شانسی ندارین 182 00:16:14,125 --> 00:16:15,208 داری اشتباه میکنی 183 00:16:16,041 --> 00:16:18,333 .چونکه این دفعه، دیگه واقعا انتظارشو ندارن 184 00:16:19,458 --> 00:16:22,583 ما فقط یکی رو نیاز داریم .که به تموم این‌ها پایان بده 185 00:16:23,458 --> 00:16:24,375 .به من گوش بده 186 00:16:24,458 --> 00:16:27,583 ازت میخوام بری داخل دریچه تهویه 187 00:16:27,666 --> 00:16:28,750 .ولی کاری نمیکنی 188 00:16:28,833 --> 00:16:33,458 حتی اگه دیدی سه تاشون جلوت خوابیدن و میتونی بکشی‌ـشون 189 00:16:33,541 --> 00:16:35,000 .جلوی خودت رو بگیر 190 00:16:36,500 --> 00:16:38,041 .من جلوی ورود اصلی‌ـم 191 00:16:38,125 --> 00:16:40,375 وضعیت ؟ - .چهار تا بمب هست - 192 00:16:40,458 --> 00:16:42,333 .باید مثل یه شبح حرکت کنی 193 00:16:42,416 --> 00:16:44,041 .ما برات زمان میخریم 194 00:16:44,125 --> 00:16:47,291 من سر اینکه به جراح‌ها اجازه بدن وارد بشن .تا روی «رامیرو» عمل کنن مذاکره میکنم 195 00:16:48,166 --> 00:16:50,000 .تو به مرکز فرماندهی رادیو بزن 196 00:16:50,083 --> 00:16:52,833 .و اون دکترهایی که میفرستن داخل باید سرباز باشن 197 00:16:52,916 --> 00:16:55,458 تا اونائم بتونن توی عملیات مخفی .یه سهمی داشته باشن 198 00:16:55,541 --> 00:16:57,000 ماموریت چیه ؟ 199 00:16:57,083 --> 00:16:59,458 .اینه که این ساختمون کیری رو باز کنیم 200 00:16:59,541 --> 00:17:02,125 .اونا وقتی اینجا زندانی‌ـن احساس قدرت میکنن 201 00:17:02,208 --> 00:17:04,791 ولی تعداد اونا کمتر از ده نفره .و ارتش هم بیرون‌ـه 202 00:17:04,875 --> 00:17:06,791 .تو سه تا رودی باز میکنی 203 00:17:07,416 --> 00:17:08,583 اسکله های بارگذاری 204 00:17:09,458 --> 00:17:11,833 پنجره‌های بزرگ طبقه اول 205 00:17:13,125 --> 00:17:15,416 .و مهمتر از همه، ورودی اصلی 206 00:17:15,500 --> 00:17:18,958 .وقتی اون کارو کنی، ما این جنگ رو میبریم 207 00:17:19,625 --> 00:17:22,250 .و توی کمتر از ده دقیقه بانک رو میگیرن 208 00:17:22,333 --> 00:17:23,166 تو چی ؟ 209 00:17:23,250 --> 00:17:26,791 باهمدیگه همراه تو و جراح‌ها 210 00:17:27,500 --> 00:17:29,208 .ما اسب تروجان هستیم 211 00:17:31,125 --> 00:17:32,416 .ورودی اصلی امنه 212 00:17:32,500 --> 00:17:34,583 .آفرین کارت خوب بود .ما منتظر علامت تو میمونیم 213 00:17:42,291 --> 00:17:43,208 ...هی، پس 214 00:17:44,916 --> 00:17:47,500 ...فکر کردم اون احساس گیج بودنی که داشتی 215 00:17:49,208 --> 00:17:51,416 درباره‌ی گذشته‌ـت، تو، «مانیلا»، نمیدونم 216 00:17:52,000 --> 00:17:53,541 .انگار خیلی تو کفِش بودی 217 00:17:54,708 --> 00:17:55,916 یعنی چی که تو کفش بودم ؟ 218 00:17:57,083 --> 00:17:58,875 ...انگار خیلی ذوق و شوق داشتی و مشتاق بودی 219 00:18:00,041 --> 00:18:01,250 زیاده روی کردم، درسته ؟ 220 00:18:01,833 --> 00:18:06,583 زیاده روی کردم. باید ملایم تر رفتار میکردم ولی با اون رقص برهنه و اینا 221 00:18:06,666 --> 00:18:08,500 .تو آسون‌ـش نکردی برام 222 00:18:09,833 --> 00:18:11,833 خوشت اومد ؟ خوب بود ؟ 223 00:18:18,375 --> 00:18:19,291 ولی جدا 224 00:18:19,875 --> 00:18:21,291 الان چه حسی داری ؟ 225 00:18:23,625 --> 00:18:24,958 .همه چیز الان واضح تره 226 00:18:25,041 --> 00:18:26,708 واقعا ؟ - .آره - 227 00:18:26,791 --> 00:18:27,625 آره 228 00:18:28,708 --> 00:18:33,041 چون قبلا از اینکه به ارگاسم برسی .کلی سرو صدا توی سرت‌ـه 229 00:18:33,125 --> 00:18:34,166 وقتی ارضا میشی 230 00:18:34,250 --> 00:18:37,500 تنها یکی از دو اتفاق میتونه بیفته میخوای گورت رو گم کنی 231 00:18:38,791 --> 00:18:40,833 .یا اینکه با تا آخر زندگی‌ـت با اون شخص بمونی 232 00:18:42,666 --> 00:18:44,291 و تو دلت میخواد چیکار کنی ؟ 233 00:18:45,416 --> 00:18:46,791 میخوام اینجا بمونم 234 00:18:47,791 --> 00:18:48,625 همراه تو 235 00:18:49,916 --> 00:18:51,458 .تا آخر عمرم بغل‌ـت کنم 236 00:18:51,541 --> 00:18:53,041 .البته اگه تو بخوای 237 00:18:58,958 --> 00:19:00,375 .ولی به یه شرط 238 00:19:01,000 --> 00:19:01,833 چیه ؟ 239 00:19:02,875 --> 00:19:05,166 سری بعدی که حس کردی میخوای بری بیرون 240 00:19:05,666 --> 00:19:06,625 .بهم دروغ نگو 241 00:19:07,833 --> 00:19:10,583 .من رو همراه‌ـت میبری .تا طلوع خورشید همراه‌ـم مهمونی میگیریم 242 00:19:11,541 --> 00:19:14,125 .یا تا وقتی که دوباره غروب کنه - .حتما - 243 00:19:25,416 --> 00:19:28,125 لعنتی، بلد نیستی در بزنی ؟ چه‌ـت شده ؟ 244 00:19:28,208 --> 00:19:29,750 .یکی طلا رو دزدیده 245 00:19:31,708 --> 00:19:32,708 چی ؟ 246 00:19:32,791 --> 00:19:34,583 .حرفش‌ـم جایی نزنین 247 00:19:35,291 --> 00:19:38,125 .اگه کسی بفهمه، تموم‌ـه، مردیم 248 00:19:38,208 --> 00:19:39,625 .ای ریدم توش 249 00:19:46,583 --> 00:19:47,666 !زود باشین، عجله کنین 250 00:20:50,583 --> 00:20:51,458 .بریم 251 00:21:01,416 --> 00:21:02,958 .من به سرور دسترسی دارم 252 00:21:03,041 --> 00:21:05,166 .«داخل شدم «پروفسور .دوربین‌های ترافیک رو داریم 253 00:21:08,041 --> 00:21:09,750 .اونایی که روی ام60 هستن رو چک کن 254 00:21:09,833 --> 00:21:12,458 .باید سر کیلومتر 26 خارج شده باشن 255 00:21:12,541 --> 00:21:14,541 .پیداش کردم .خروجی 26، مادرید، بارسلونا 256 00:21:14,625 --> 00:21:18,875 ما داریم دنبال سه تا کامیون زباله میگردیم .شایدم چهارتا، بین ساعت 10:55 و 11:10 دقیقه 257 00:21:19,625 --> 00:21:21,250 .من کامیون زباله‌ای اونجا نمیبینم 258 00:21:21,333 --> 00:21:23,250 .دنبال هر نوع وسیله‌ی نقلیه‌ی حامل بار سنگین باش 259 00:21:24,166 --> 00:21:25,000 .هیچی 260 00:21:25,083 --> 00:21:27,708 .توی اون 15 دقیقه یا 15 دقیقه‌ی بعدیش هیچی نبوده 261 00:21:27,791 --> 00:21:30,208 .از یه جاده محلی رفتن که دوربین نداره 262 00:21:30,291 --> 00:21:31,750 .هر خری اینو میدونه 263 00:21:31,833 --> 00:21:34,375 .هیچکس نمیتونه پیداشون کنه - .هنوزم وقت داریم - 264 00:21:34,458 --> 00:21:37,166 هنوزم وقت داریم از افرادمون .که بیرون‌ـن محافظت کنیم 265 00:21:37,250 --> 00:21:39,083 .سینسیناتی»، دختر من و مامانم» 266 00:21:39,166 --> 00:21:41,083 .من الان قرار نیست تسلیم بشم 267 00:21:41,166 --> 00:21:43,625 .از قبل تسلیم شدی .وقتی دست‌هاتو بردی بالا 268 00:21:43,708 --> 00:21:47,000 تو سلاح داشتی، افراد داشتی، .یه موقعیت امن ولی تسلیم شدی 269 00:21:47,083 --> 00:21:49,125 .یه جنگ از دست رفته بود 270 00:21:49,208 --> 00:21:52,750 اونا با ماشین های پاترول اومدن داخل، .ون‌های عملیاتی ویزه 271 00:21:52,833 --> 00:21:55,750 به نظر جدی میومد. کشتن 20 تا پلیس .نجات‌مون نمیداد 272 00:21:55,833 --> 00:21:58,916 !اونا پلیس نبودن !یه حقه‌ی جادویی کیری بود 273 00:21:59,000 --> 00:22:02,250 تو گول حقه‌های خودت رو خوردی .تغییر قیافه‌های خودت 274 00:22:02,333 --> 00:22:04,083 !تو گول خوردی - !خفه شو - 275 00:22:22,083 --> 00:22:23,083 .یه لحظه صبر کن 276 00:22:23,166 --> 00:22:24,958 .شبیه همون چیزی‌ـه که «پالرمو» گفت 277 00:22:26,583 --> 00:22:28,000 .کار پسر «برلین»ـه 278 00:22:28,750 --> 00:22:32,625 اونا هم دارن از همون کارت‌هایی استفاده میکنن .که ما میکنیم 279 00:22:33,625 --> 00:22:35,041 .حق با لیسبون بود 280 00:22:35,916 --> 00:22:37,625 .البته که حقه‌ی جادویی‌ـه 281 00:22:37,708 --> 00:22:40,708 .وقتی طلامون رو دزدیدن حقه زدن .الان‌ـشم هنوز یه حقه‌ست 282 00:22:40,791 --> 00:22:44,250 میدونستن که میتونیم .دوربین‌های امنیتی رو چک کنیم 283 00:22:44,333 --> 00:22:45,833 .کل کاری که میتونستیم بکنیم همین بود 284 00:22:45,916 --> 00:22:48,375 و ما هم چیزی که دیده بودیم رو باور می‌کردیم 285 00:22:48,958 --> 00:22:53,458 اما شاید چیزی که می‌دیدیم واقعی نبوده 286 00:22:53,541 --> 00:22:55,041 ریو»، فیلم رو دوباره بررسی کن» 287 00:22:55,125 --> 00:23:00,083 دنبال یه چیز بگرد، یه چرخه، هر چیزی یه نشانه که اثبات کنه تصاویر جعلی‌ان 288 00:23:01,250 --> 00:23:04,625 آسفالت. خیسه دیروز بارون باریده، نه امروز 289 00:23:06,500 --> 00:23:10,958 اونا تصاویر رو دستکاری کردن بجای اینکه از یه جاده فرعی بدون دوربین برن 290 00:23:11,041 --> 00:23:13,958 چرا این‌همه دردسر؟- چون لازمه- 291 00:23:14,041 --> 00:23:15,208 دقیقا 292 00:23:15,791 --> 00:23:18,625 اونا دارن جایی می‌رن که فقط از طریق این جاده می‌شه رفت اون‌جا 293 00:23:18,708 --> 00:23:21,916 یه کمربندیه M60 جاده‌ی اونا هیچ‌وقت از اون برای فرار از مادرید استفاده نمی‌کنن 294 00:23:23,791 --> 00:23:26,208 چون اونا نمی‌خوان فرار کنن 295 00:23:26,291 --> 00:23:27,833 بلکه می‌خوان مخفی شن 296 00:23:27,916 --> 00:23:30,541 هیچ‌کی با 90 تن طلای حکومتی فرار نمی‌کنه 297 00:23:30,625 --> 00:23:33,416 وقتی یه عالم پول و طلا داری چی‌کار می‌کنی؟ 298 00:23:34,500 --> 00:23:35,750 نمی‌تونی با خودت ببری؟ 299 00:23:35,833 --> 00:23:37,375 پابلو اسکوبار» چی‌کار کرد؟»- 300 00:23:37,458 --> 00:23:39,166 دزدای دریایی چی‌کار می‌کنن؟- دفنشون می‌کنن- 301 00:23:39,250 --> 00:23:41,000 برای همینم از ماشینای حمل زباله استفاده می‌کنن 302 00:23:41,083 --> 00:23:42,916 درسته- طلاها زیر زمینن- 303 00:23:43,000 --> 00:23:45,916 !درسته- اون‌جور غنیمتی رو کجا دفن می‌کنن؟- 304 00:23:46,000 --> 00:23:47,625 هر جا که باشه 305 00:23:48,125 --> 00:23:50,916 کندن چاله‌ای که برای دفن 90 تن طلا لازمه 306 00:23:51,000 --> 00:23:53,500 یه عالم حفاری و تجهیزات نیاز داره 307 00:23:55,833 --> 00:23:58,541 اما هنوز یه شانس برای پیدا کردنش داریم 308 00:23:59,541 --> 00:24:00,375 بالاتر 309 00:24:01,625 --> 00:24:02,750 بالاتر 310 00:25:23,541 --> 00:25:24,666 توجه کنین 311 00:25:25,625 --> 00:25:28,791 می‌خوام همه لباسایی جز لباسای نظامی بپوشن 312 00:25:28,875 --> 00:25:31,541 دکتر، افسر امنیت عمومی، راننده آمبولانس 313 00:25:31,625 --> 00:25:33,666 در غیرمنتظره‌ترین حالت باهاشون مواجه می‌شیم 314 00:25:33,750 --> 00:25:36,333 با لباس مبدل وارد بانک می‌شیم 315 00:25:36,416 --> 00:25:38,583 نیروها رو توی نقاط کور جمع می‌کنیم 316 00:25:38,666 --> 00:25:41,583 و منتظر علامت گروهبان «آرتچه» می‌مونیم 317 00:25:41,666 --> 00:25:43,416 فهمیدین؟- بله قربان- 318 00:25:43,500 --> 00:25:45,125 برین دستگیرشون کنین 319 00:25:46,750 --> 00:25:48,125 بریم 320 00:25:53,791 --> 00:25:55,250 دارم وارد کتابخونه می‌شم 321 00:25:55,750 --> 00:25:58,458 الانه که با سرگرد «ساگاستا» ارتباط برقرار کنم 322 00:25:58,541 --> 00:25:59,500 دریافت شد، گروهبان 323 00:26:00,250 --> 00:26:02,208 تمام واحدها در موقعیت 324 00:26:17,166 --> 00:26:19,500 سوارز»، افرادتو توی یه نقطه‌ی کور نگه دار» 325 00:26:19,583 --> 00:26:20,625 دریافت شد، سرهنگ 326 00:26:25,041 --> 00:26:26,250 منتظر دستورم بمونین 327 00:26:45,541 --> 00:26:47,625 با سرگرد تماس چهره به چهره برقرار کردم 328 00:26:47,708 --> 00:26:48,833 مندیزابال»، اعلام وضعیت؟» 329 00:26:48,916 --> 00:26:50,958 ما در موقعیتیم، سرهنگ- دریافت شد- 330 00:26:53,250 --> 00:26:54,708 بریم 331 00:26:54,791 --> 00:26:55,750 آماده شین 332 00:26:55,833 --> 00:26:57,500 ما هنوز توی نقطه‌ی کوریم 333 00:26:57,583 --> 00:26:59,916 کانیزو»؟»- سرهنگ، واحد در موقعیته- 334 00:27:03,500 --> 00:27:06,625 سرگرد، تمامی واحدها آماده‌ان و منتظر علامت شما 335 00:27:16,125 --> 00:27:17,375 سرتون پایین باشه 336 00:27:18,166 --> 00:27:19,833 این‌جا چیزی نیست که ببینین 337 00:27:22,583 --> 00:27:23,541 «آرتچه» 338 00:27:26,208 --> 00:27:27,500 آرتچه»، چه خبر شده؟» 339 00:27:27,583 --> 00:27:30,375 یه نفر دیگه از سارقا همین الان اومد داخل- سرتون پایین باشه- 340 00:27:30,458 --> 00:27:31,541 تمام 341 00:27:33,083 --> 00:27:34,750 پات چه‌طوره؟ 342 00:27:36,083 --> 00:27:39,000 خوبه. هنوز اما هیچی حس نمی‌کنم 343 00:27:39,500 --> 00:27:41,500 گروگانا برات مشکل ایجاد کردن؟- نه- 344 00:27:42,250 --> 00:27:43,500 اونا ساکت بودن 345 00:27:44,083 --> 00:27:45,791 اومدم بهت یه چیزی بگم 346 00:27:49,916 --> 00:27:51,791 انگار می‌خوای خداحافظی کنی 347 00:27:52,916 --> 00:27:56,625 پروفسور طلاها رو از دست داد شک دارم از این‌جا بتونیم بریم بیرون 348 00:27:56,708 --> 00:27:59,416 پالرمو»، تو خودت منو از این‌جا می‌بری بیرون» 349 00:28:00,916 --> 00:28:02,083 قول دادی 350 00:28:03,000 --> 00:28:04,125 و به قولت عمل می‌کنی 351 00:28:05,333 --> 00:28:06,958 شاید تو شک داشته باشی 352 00:28:07,708 --> 00:28:08,583 اما من شک ندارم 353 00:28:33,291 --> 00:28:35,875 یه نفر یه کاری کنه- چی شده؟- 354 00:28:39,458 --> 00:28:40,791 شروع فاز دو 355 00:28:40,875 --> 00:28:44,208 بذارین بریم اون به مراقبت پزشکی فوری نیاز داره، خواهش می‌کنم 356 00:28:44,291 --> 00:28:45,458 خیلی‌خب، همه سر جاتون بمونین 357 00:28:45,541 --> 00:28:48,083 !گروگانا، بشینین 358 00:28:48,166 --> 00:28:49,708 !یا بشینین یا می‌کُشمتون 359 00:28:50,791 --> 00:28:51,916 دهنتو وا کن 360 00:28:54,583 --> 00:28:55,916 زبونتو در بیار 361 00:28:56,416 --> 00:28:57,416 من وارد شدم 362 00:28:57,500 --> 00:28:59,958 واحدها در حالت آماده‌باش آرتچه» داره وارد می‌شه» 363 00:29:01,083 --> 00:29:03,875 مشکلش صرع نیست احتمالا آسیب مغزی باشه 364 00:29:04,625 --> 00:29:07,250 خون‌مردگی درون‌مغزی- باید همین الان کمکش کنیم- 365 00:29:07,333 --> 00:29:08,625 باید دستامونو باز کنین 366 00:29:08,708 --> 00:29:11,583 دستاشونو باز کن، لعنتی- سرگرد، خفه- 367 00:29:13,375 --> 00:29:14,875 خیلی آروم بیا این‌جا 368 00:29:19,041 --> 00:29:20,291 تو هم همین‌طور 369 00:29:21,458 --> 00:29:24,375 تکون بخورین یه گلوله تو سرتون خالی می‌کنم 370 00:29:28,166 --> 00:29:29,250 هلسینکی»، بهش شلیک کن» 371 00:29:29,333 --> 00:29:31,375 شلیک کنی می‌کُشمش 372 00:29:31,458 --> 00:29:33,125 تو یه مسلسل داری بزنشون لعنتی 373 00:29:33,208 --> 00:29:35,500 اسلحه رو بنداز- بهش شلیک می‌کنم- 374 00:29:36,083 --> 00:29:37,208 فقط دنبال یه بهونه‌م برای کشتنش 375 00:29:37,291 --> 00:29:38,375 5 376 00:29:38,458 --> 00:29:40,041 4 377 00:29:40,125 --> 00:29:42,583 -3, 2 شلیک کن لعنتی- 378 00:29:43,333 --> 00:29:44,750 1 379 00:29:48,916 --> 00:29:49,875 اسلحه‌ی لعنتی‌تو بنداز 380 00:29:53,458 --> 00:29:54,958 گروهبان، صدامو دارین؟ 381 00:29:55,041 --> 00:29:56,125 کتابخونه امن شد 382 00:29:56,916 --> 00:30:00,666 سرگرد «ساگاستا» آماده به کارن و مسئول اسب تروا 383 00:30:05,291 --> 00:30:06,125 سرهنگ 384 00:30:07,750 --> 00:30:09,583 شما اجازه‌ی انجام کارتونو دارین 385 00:30:09,666 --> 00:30:12,083 تمامی واحدها. می‌ریم داخل 386 00:30:32,625 --> 00:30:34,666 دستا بالا روی زانوهات بشین 387 00:30:49,083 --> 00:30:50,041 منفجر کن 388 00:31:05,458 --> 00:31:06,375 تکون نخور 389 00:31:12,333 --> 00:31:13,958 بخواب روی زمین 390 00:31:14,041 --> 00:31:15,416 روی زمین- تکون نخور- 391 00:31:19,041 --> 00:31:19,916 تکون نخور 392 00:31:22,791 --> 00:31:23,833 تکون نخور 393 00:31:31,916 --> 00:31:33,083 منفجر کن 394 00:31:49,708 --> 00:31:50,541 بریم 395 00:31:55,958 --> 00:31:57,458 دستا روی سرتون 396 00:31:59,125 --> 00:32:00,166 روی زانوهاتون بشینین 397 00:32:02,500 --> 00:32:04,458 روی زانوهاتون بشینین 398 00:32:30,500 --> 00:32:31,916 دستا روی سرتون 399 00:32:45,458 --> 00:32:46,833 دستا روی سرتون 400 00:32:58,208 --> 00:32:59,583 سرگرد «ساگاستا» هستم 401 00:33:00,791 --> 00:33:02,708 تمام اعضای باند دستگیر شدن 402 00:33:02,791 --> 00:33:05,000 هیچ کس از ما یا اونا کشته یا مجروح نشد 403 00:33:05,083 --> 00:33:06,666 گروگانا در امان‌ان 404 00:33:07,166 --> 00:33:08,125 تمام 405 00:34:55,375 --> 00:34:57,625 پروفسور، سرهنگ «تامایو» هستم 406 00:34:57,708 --> 00:35:00,291 احتمالا غافل‌گیر شدین که دارم با بیسیم باندتون حرف می‌زنم 407 00:35:00,375 --> 00:35:03,958 اما متاسفانه باید بگم که این یکی مثل حقه‌های شما نیست 408 00:35:04,458 --> 00:35:06,333 اگه مدرک می‌خوای، فقط گوش کن 409 00:35:10,500 --> 00:35:13,333 نگران نباش ما همه زنده‌ایم، اما دستگیرمون کردن 410 00:35:15,375 --> 00:35:18,333 اونا بمب ها رو غیر فعال کردن و در یک عمل هماهنگ شده وارد شدن 411 00:35:20,125 --> 00:35:23,666 و اگه خواستی ما رو ببینی فقط تلویزیون رو روشن کن 412 00:35:23,750 --> 00:35:26,750 چون قراره بیان بیرون 413 00:35:26,833 --> 00:35:28,666 یکی یکی تمام گروه 414 00:35:28,750 --> 00:35:30,250 مثل رولینگ استونز (گروه راک انگیلسی) 415 00:35:31,416 --> 00:35:35,958 برای همین توصیه می‌کنم دنبال عمیق‌ترین و تاریک‌ترین گودالی که پیدا می‌کنی بگردی 416 00:35:36,041 --> 00:35:37,416 چون قراره دنبال تو هم بیایم 417 00:35:38,041 --> 00:35:39,458 «نیازی به این کار نیست، «تامایو 418 00:35:43,291 --> 00:35:44,291 من خودمو تسلیم می‌کنم 419 00:35:46,125 --> 00:35:50,958 فکر نمی‌کنم کاملا معلوم باشه که چرا من بیرون از بانک موندم حتی اعضای باند خودمم نمی‌دونن 420 00:35:51,458 --> 00:35:53,750 بعضیا فکر کردن به خاطر اینه که من یه بزدلم 421 00:35:54,250 --> 00:35:58,125 چون اگه اتفاقی افتاد، من در امان باشم ولی اونا نه 422 00:35:59,500 --> 00:36:01,583 ولی من به خودم قول دادم اگه گروه دستگیر شد 423 00:36:03,708 --> 00:36:04,708 منم همراهشون تسلیم شم 424 00:36:07,875 --> 00:36:09,708 "تو برنده شدی، "تامایو 425 00:36:09,791 --> 00:36:13,458 پس منطقی نیست که قضیه رو با یه تعقیب و گریز، در حین اینکه جونمون رو 426 00:36:13,541 --> 00:36:15,250 .به خطر میندازیم کشش بدیم 427 00:36:15,833 --> 00:36:16,791 ...ازت میخوام 428 00:36:19,291 --> 00:36:22,500 ،مرد و مردونه ...که تسلیم شدن من رو قبول کنی و 429 00:36:23,875 --> 00:36:25,666 و اجازه بدی که وارد بانک شم 430 00:36:26,583 --> 00:36:28,958 .و به همراه همدست‌ها با دستبند بیام بیرون 431 00:36:29,958 --> 00:36:32,833 ،تا 20 دقیقه دیگه اونجام .درست سر موقع برای عکاسی 432 00:36:32,916 --> 00:36:35,500 سعی کن به جای 20 دقیقه .یه ربعه بیای 433 00:36:38,791 --> 00:36:40,041 داری تسلیم میشی؟ 434 00:36:42,208 --> 00:36:43,791 .سرهنگ تامایو هستم 435 00:36:43,875 --> 00:36:45,916 .گروگان‌ها رو در کتابخونه نگه دارید 436 00:36:46,000 --> 00:36:50,125 .نذارید هیچکس از اونجا بیاد بیرون هیشکی خارج نمیشه! فهمیدید؟ 437 00:36:51,125 --> 00:36:54,333 میخوای چیکار کنی؟ یه قهرمان باشی؟ یا یه شهید؟ 438 00:36:54,416 --> 00:36:57,583 .به من گوش کن .اگه دسته از بانک خارج شه، کار تمومه 439 00:36:58,875 --> 00:37:02,250 .همه چیز از دست میره ...دیگه هیچ راه برگشتی نمیمونه، ولی حالا 440 00:37:03,791 --> 00:37:07,291 .هنوز یه شانس داریم .شانسش یک در میلیونه ولی بازم بالاخره هست 441 00:37:07,375 --> 00:37:09,583 یه شانس برای چی؟ 442 00:37:09,666 --> 00:37:11,125 .ازت میخوام که طلا رو پیدا کنی 443 00:37:11,625 --> 00:37:12,958 چی؟ - .با بنجامین - 444 00:37:13,750 --> 00:37:15,750 چی؟ - .ازتون میخوام طلاها رو پیدا کنید - 445 00:37:15,833 --> 00:37:17,416 .حالا. همین حالا 446 00:37:19,708 --> 00:37:21,208 .ازت میخوام طلاها رو پیدا کنی 447 00:37:24,416 --> 00:37:25,458 .خدای من 448 00:37:26,458 --> 00:37:27,291 .خدای من 449 00:37:28,125 --> 00:37:29,958 .گوش کم - شنیدی چی گفت، لوگرونیو؟ - 450 00:37:30,041 --> 00:37:33,416 ،به نظر میرسه که ما ،تازه مادر و پیرمرد سابقه دار 451 00:37:33,500 --> 00:37:36,916 ،مسئول انجام حرکت آخر هستن ،چک‌میت 452 00:37:37,000 --> 00:37:38,041 .شاهکار بود 453 00:37:38,125 --> 00:37:39,083 .با من کاری نداشته باش 454 00:37:39,166 --> 00:37:41,041 .اگه یه نفر بتونه پیداش کنه، اون تویی 455 00:37:41,125 --> 00:37:45,791 من زنی هستم که تازه زاییده .و داره به بچه‌اش شیر میده 456 00:37:45,875 --> 00:37:49,291 نمیتونم درست فکر کنم .و خسته‌ام، خیلی خسته‌ام 457 00:37:49,375 --> 00:37:53,500 نمیدونم که آیا میتونم یه دعوا بین چندتا .خانواده جرائم سازمان یافته رو تحمل کنم یا نه 458 00:37:53,583 --> 00:37:56,125 .نمیدونم - .تنها کاری که باید بکنی اینه که چند تا سارق پیدا کنی - 459 00:37:56,208 --> 00:37:58,833 .تو توی کل زندگیت داشتی این کار رو میکردی .تو بهترینی 460 00:37:58,916 --> 00:38:01,708 .هندونه نذار زیر بغلم، سرخیو - .تو من رو پیدام کردی - 461 00:38:02,291 --> 00:38:04,541 .من تحت تعقیب‌ترین مرد .توی کل اسپانیا ام 462 00:38:05,875 --> 00:38:10,708 آلیثیا، اینترپل ماه‌ها و ماه‌ها وقت گذاشت .و تو کل کره زمین دنبال من گشت 463 00:38:11,791 --> 00:38:13,208 .هیچوقت پیدام نکردند. ولی تو کردی 464 00:38:14,416 --> 00:38:15,583 .اونم فقط توی چند ساعت 465 00:38:15,666 --> 00:38:18,416 تو از یه کنفرانس خبری پر از خبرنگار .مخفیانه اومدی بیرون 466 00:38:18,500 --> 00:38:21,083 ،از دست تامایو فرار کردی ،از دست کل نیروی پلیس فرار کردی 467 00:38:21,166 --> 00:38:23,625 همه اینها حین اینکه 9 ماهه حامله بودی !اما با این حال پیدام کردی 468 00:38:24,833 --> 00:38:26,666 !تو طلاها رو پیدا میکنی 469 00:38:27,875 --> 00:38:29,833 ...پس اون ماشین‌ها و آدما رو بردار 470 00:38:32,000 --> 00:38:35,541 و برو بزرگترین غنیمت .توی تاریخ جهان رو پیدا کن 471 00:38:42,166 --> 00:38:43,583 .آلیثیا. آره 472 00:39:12,000 --> 00:39:13,666 .خودت رو خوش‌شانس بدون 473 00:39:13,750 --> 00:39:16,291 این اولین باریه که یکی رو بغل کردم 474 00:39:16,375 --> 00:39:17,875 .البته از وقتی که خرمان مرده 475 00:39:18,583 --> 00:39:19,916 ،و مهم‌تر از همه 476 00:39:21,500 --> 00:39:24,333 .اولین باری بود که واقعا خندیدم 477 00:39:25,125 --> 00:39:26,625 چی باعث شد بخندی؟ 478 00:39:26,708 --> 00:39:29,000 ...خب، تو داری منو میذاری پیش کلومبو 479 00:39:31,291 --> 00:39:33,291 .و استاکی و هاچ و بقیه دوستان 480 00:39:33,375 --> 00:39:34,500 .اونا بهترینن 481 00:39:36,041 --> 00:39:36,916 .البته 482 00:39:37,000 --> 00:39:39,125 .ازت میخوام که یه لطف نهایی .هم در حقم بکنی 483 00:40:00,875 --> 00:40:04,291 ،نمی‌تونم با ماشینای خودمون برم ...ممکنه همگی به جز اون یکی ردیابی بشن 484 00:40:06,625 --> 00:40:07,500 .حالا دیگه برو 485 00:40:11,458 --> 00:40:13,708 !آقایون، بزنید بریم 486 00:40:13,791 --> 00:40:16,125 ...وقتی دخترمو دیدی، بهش بگو 487 00:40:17,458 --> 00:40:18,958 .بهش بگو که من خیلی دوستش دارم 488 00:40:38,375 --> 00:40:40,666 .عصرتون بخیر - تو پروفسوری؟ - 489 00:40:41,750 --> 00:40:42,583 .درسته 490 00:40:45,083 --> 00:40:46,541 .ماشین زیبایی دارید 491 00:41:41,125 --> 00:41:42,375 .زود باشید، هل بدید 492 00:41:48,000 --> 00:41:50,666 .زود باشید، هل بدید 493 00:42:02,541 --> 00:42:03,625 .یا خدا 494 00:42:08,666 --> 00:42:10,583 .سرهنگ، اونا تا تهش رو هم لیس زدند 495 00:42:12,000 --> 00:42:14,250 .اونا کل سرمایه ملی رو بردند 496 00:42:15,916 --> 00:42:17,625 میدونی این یعنی چی؟ 497 00:42:19,208 --> 00:42:21,333 !این پشتوانه مالی یک کشور بود 498 00:42:21,958 --> 00:42:24,125 !قدرتش بود! ضمانتش بود 499 00:42:25,458 --> 00:42:28,083 اصن میفهمی؟ - .میفهمم، آقای ماریو - 500 00:42:30,916 --> 00:42:32,208 .کانیزو - .سرهنگ - 501 00:42:32,283 --> 00:42:35,867 میخوام که آدمات دقیقه به دقیه .به صورت متناوب تیر شلیک کنن 502 00:42:35,958 --> 00:42:38,333 یه جوری که انگار دارن از یه قلعه .محافظت میکنند 503 00:42:38,416 --> 00:42:39,625 .اطاعت میشه 504 00:42:39,708 --> 00:42:42,833 ،تا وقتی بفهیم چه کصشری باید بگیم .عملیات ادامه پیدا میکنه 505 00:43:09,500 --> 00:43:10,333 .سینسیناتی 506 00:43:11,500 --> 00:43:14,083 .لعنتی، سینسیناتی. من باید برم، پروفسور 507 00:43:14,166 --> 00:43:16,333 .باید برم - .باشه - 508 00:43:16,416 --> 00:43:17,916 .نوبت منه - .باشه - 509 00:43:36,125 --> 00:43:40,500 اینجارو داشته باش. دیگه فقط .شاخای پارتی موندن 510 00:43:40,583 --> 00:43:41,666 .که اونم، من و تو باشیم 511 00:43:47,875 --> 00:43:49,500 .حالا به این میگن جنبش مقاومت 512 00:43:50,375 --> 00:43:52,333 .دقیقا - .نه - 513 00:43:52,416 --> 00:43:53,666 اون؟ - اون؟ - 514 00:43:53,750 --> 00:43:55,375 .نه، اینو میگم 515 00:43:59,500 --> 00:44:00,958 .خیلی دوستت دارم، توکیو 516 00:44:06,625 --> 00:44:07,708 .خیلی 517 00:44:09,750 --> 00:44:10,625 .منم همینطور 518 00:44:14,708 --> 00:44:15,541 .خیلی 519 00:44:18,250 --> 00:44:19,541 میدونی چرا؟ 520 00:44:20,416 --> 00:44:21,958 بخاطر حرکتای رقصم؟ 521 00:44:22,625 --> 00:44:23,458 چیه؟ 522 00:44:27,583 --> 00:44:29,541 .چون تو همیشه تا آخرش دووم میاری 523 00:44:31,625 --> 00:44:34,666 علت این که الان تا ساعت 8:00 صبح .هم پیش من موندی همینه 524 00:44:36,625 --> 00:44:38,375 مگه غیر از اینه؟ هان؟ 525 00:44:38,458 --> 00:44:40,041 .نه، حقیقته 526 00:44:42,750 --> 00:44:44,541 .به این نتیجه رسیدم که تو یه قهرمانی 527 00:44:49,458 --> 00:44:51,875 بقیمون میتونیم همینطوری بنوشیم و مسخره بازی در بیاریم 528 00:44:53,958 --> 00:44:56,583 ،چون تو از اون طرف .هوامون رو داری 529 00:44:59,833 --> 00:45:00,666 .آره 530 00:45:13,166 --> 00:45:15,500 .با تو، ما مطمئنیم که هیچ مشکلی پیش نمیاد 531 00:45:23,083 --> 00:45:24,833 .همیشه یه حقه‌ای تو جیبت داری 532 00:45:33,541 --> 00:45:35,416 .یه حقه جادویی میزنی 533 00:45:42,625 --> 00:45:44,625 به خاطر همینه که .دوباره میخوایم بریم تو دهن شیر 534 00:45:50,416 --> 00:45:52,500 .حتی اگه میلیاردها تفنگ به سمتمون بگیرن 535 00:45:57,375 --> 00:45:59,000 .چون به تو ایمان داریم 536 00:46:01,166 --> 00:46:02,166 .مثل یک رهبر 537 00:46:03,333 --> 00:46:05,708 !پروفسور 538 00:46:15,750 --> 00:46:16,833 .ایمان با به توئه 539 00:46:20,166 --> 00:46:22,458 ،ایمان داریم که ،اگه همه چیز خراب شد 540 00:46:24,333 --> 00:46:25,583 .ما هنوز تو رو داریم 541 00:46:27,875 --> 00:46:29,750 ...مهم نیست اوضاع چقدر بد بشه 542 00:46:31,750 --> 00:46:33,041 ،حتی اگه شکستمون داده باشند 543 00:46:34,250 --> 00:46:37,250 ،حتی اگه به نظر برسه هیچ امیدی وجود نداره ...حتی اگه دیگه مرده به حساب بیایم 544 00:46:39,416 --> 00:46:40,666 ،بازم ایمان داریم 545 00:46:45,041 --> 00:46:47,416 .میدونیم که پروفسور همیشه با ماس 546 00:46:48,083 --> 00:46:51,208 !پروفسور 547 00:46:51,232 --> 00:46:54,232 ترجمه شده توسط تیم ترجمه نایت مووی 548 00:46:54,256 --> 00:47:09,256 .:: NightMovie.Top ::.