1
00:00:00,090 --> 00:00:02,090
.:: ارائه ای از تیم ترجمه رسانه اینترنتی نایت مووی ::.
2
00:00:02,114 --> 00:00:09,114
.:: NightMovie.Top ::.
3
00:00:18,333 --> 00:00:19,375
.عصر بخیر
4
00:00:19,458 --> 00:00:21,833
.عصر بخیر، ممنونم-
عصر بخیر-
5
00:00:25,125 --> 00:00:27,791
.ببین، خوراک لابستر هم دارن
6
00:00:27,875 --> 00:00:30,583
.قراره مثل اشرافیها غدا بخوریم، عشقم
7
00:00:30,666 --> 00:00:32,500
.آندرس، باید با هم حرف بزنیم
8
00:00:37,041 --> 00:00:41,416
.از لحنت خوشم نیومد
.همهی جداییها همینطوری شروع میشن
9
00:00:41,500 --> 00:00:42,375
.میدونم
10
00:00:42,875 --> 00:00:46,875
،سعی کردم بهترین وقت رو برای گفتنش پیدا کنم
.ولی انگار که هیچوقت زمان مناسبی نیست
11
00:00:47,875 --> 00:00:49,750
.نگو که اینو به خاطر مریضیم میگی
12
00:00:51,916 --> 00:00:53,375
.هی، عشق من
13
00:00:54,208 --> 00:00:55,166
،عشقم
14
00:00:55,750 --> 00:00:59,791
ولی این که بهترین دلیل
.واسه با هم موندنمونه
15
00:01:00,458 --> 00:01:04,000
متوجه نیستی؟ این که "بقیه عمرمون" چطور
.میگذره دیگه هیچ اهمیتی نداره
16
00:01:04,083 --> 00:01:06,333
اون همه روابطو درگیر میکنه
17
00:01:06,416 --> 00:01:08,625
،عشق ما فقط برای عیشه
18
00:01:08,708 --> 00:01:12,416
.چون که پرتنشه، سبک و زودگذره
19
00:01:13,750 --> 00:01:15,583
.از امید ساخته شده
میدونی چرا؟
20
00:01:17,041 --> 00:01:18,125
چون که
21
00:01:18,208 --> 00:01:22,500
،دوست داشتن کسی که مریضی لاعلاج داره
.راهو برای عشق بعدی باز میزاره
22
00:01:23,250 --> 00:01:26,791
درست مثل یکی از اون سفرهای فوقالعادمون
.به کل اروپاست
23
00:01:26,875 --> 00:01:29,083
اول، میری رم
...بعدش وینا
24
00:01:29,166 --> 00:01:32,541
.وینا رو دوست نداشتی؟ مشکلی نیست
.استانبول درست زیر گوشمونه
25
00:01:34,166 --> 00:01:35,583
خب حالا اگه خودم راحتترش کنم چی؟
26
00:01:36,333 --> 00:01:38,666
.بزار با خودمون بگیم که رابطمون تغییر کرده
27
00:01:39,250 --> 00:01:41,041
.این که قبلاً رویاهای بزرگی داشتیم
28
00:01:41,625 --> 00:01:44,291
،میخواستیم بریم گرینلند
.تا شفقهای قطبی رو ببینم
29
00:01:44,375 --> 00:01:47,125
،ولی بعد این که تاکستانهای کالیفرنیا رو دیدیم
30
00:01:48,291 --> 00:01:49,333
.اومدیم مادرید
31
00:01:50,750 --> 00:01:51,750
.و هنوزم اینجاییم
32
00:01:53,833 --> 00:01:56,750
تو قبلاً در مورد دستبرد زدن به
.ذخایر طلای اسپانیا حرف میزدی
33
00:01:57,333 --> 00:02:00,458
ولی حال هی داریم از این شهر به اون شهر میریم
مشغول چی؟
34
00:02:00,541 --> 00:02:02,583
،یه مشت الماس از اینجا
35
00:02:03,083 --> 00:02:05,250
.یه مشت جام طلای وایکینگی از جای دیگه میدزدیم
36
00:02:07,708 --> 00:02:10,666
حفظ کردن اون علاقه و
.شیفتگیـه اولیه کار آسونی نیست
37
00:02:11,166 --> 00:02:13,625
.همه اول رابطههاشون قولهای بزرگ میدن
38
00:02:21,250 --> 00:02:22,875
خب، پس طلاق میخوای؟
39
00:02:24,750 --> 00:02:25,583
.آره
40
00:02:26,166 --> 00:02:28,208
الان میتونم سفارشاتونو بگیرم؟
41
00:02:28,291 --> 00:02:32,791
.نه هنوز. لازم نیست لیوانشو پر کنی
.اینطور که معلومه خودم باید همه بطری رو بخورم
42
00:02:39,791 --> 00:02:42,541
.فقط یه چیزی رو میخوام بدونم
43
00:02:42,625 --> 00:02:44,916
یه چیز کوچیک، میتونم بپرسم؟
44
00:02:47,833 --> 00:02:49,166
پای کسی در میونه؟
45
00:02:52,541 --> 00:02:54,250
.کارو از این سختتر نکن
46
00:02:54,333 --> 00:02:57,541
،نه. بیخیال
.اصلاً باورم نمیشه
47
00:02:59,583 --> 00:03:01,791
این آخرین چیزیه که میخوای به من بگی؟
48
00:03:02,333 --> 00:03:05,791
کل عمرم رو دنبال رابطهای
.بودم که واقعی باشه
49
00:03:05,875 --> 00:03:08,625
،هر لحظه از زندگیم
.تو هر تصمیمی که گرفتم
50
00:03:08,708 --> 00:03:13,500
بعد این همه اتفاق دو تا جمله کلیشهایه
توی فیلما گیرم اومد؟
51
00:03:13,583 --> 00:03:16,125
این که "باید با هم حرف بزنیم" و
"این که "کارو از این سخت تر نکن
52
00:03:55,708 --> 00:03:56,666
.اون ماشینو تعقیب کن
53
00:04:10,166 --> 00:04:11,666
.همینجا وایسا
54
00:06:37,458 --> 00:06:38,916
.آبمون داره تموم میشه
55
00:06:42,750 --> 00:06:44,791
.واحد مخزن آب باران صحبت میکنه
56
00:06:45,375 --> 00:06:46,791
.آب زیادی در حال خارج شدنه
57
00:07:06,458 --> 00:07:09,208
!خودشه! آخرین تیکههای طلا هم از لوله اومدن بیرون
58
00:07:09,291 --> 00:07:10,875
!تمومه
59
00:07:12,500 --> 00:07:14,125
!انجامش دادیم
60
00:07:30,583 --> 00:07:31,500
.سرهنگ
61
00:07:31,583 --> 00:07:34,875
،جدا از صدای موتور
.من صدای مکش شدیدی هم شنیدم
62
00:07:35,375 --> 00:07:38,250
گفتی "مکش"؟
در مورد چی داری حرف میزنی؟
63
00:07:38,333 --> 00:07:42,500
.انگار یه جاروبرقی داره آب لولهها رو میکشه
64
00:07:43,250 --> 00:07:45,833
،دارن آب رو میکشن بیرون
.کلی گالن آب رو
65
00:07:48,125 --> 00:07:49,083
.نه
66
00:07:50,583 --> 00:07:53,250
.دوباره پخشش کن
.سیگنالو تا جایی که میتونی واضح کن
67
00:07:57,708 --> 00:08:00,000
.انکار که آب رو دارن بیرون میکشن
68
00:08:00,708 --> 00:08:03,291
.من که میگم کل آب مخزنو خالی کردن
69
00:08:03,375 --> 00:08:05,125
طلا رو بیرون آوردن؟
70
00:08:05,208 --> 00:08:06,958
نمیدونم
.شاید
71
00:08:08,375 --> 00:08:10,833
.تو و بقیه مهندسا گفتین که این کار غیر ممکنه
72
00:08:10,916 --> 00:08:13,166
با استفاده از پمپ خود بانک غیر ممکنه
73
00:08:13,250 --> 00:08:15,500
به اندازه کافی قوی نیست که اون قدر طلا
.رو بکشه بیرون
74
00:08:15,583 --> 00:08:18,083
.مگه اینکه طلاها رو به سایز های کوچیک تبدیل کرده باشن
75
00:08:18,166 --> 00:08:21,000
با این حال هم شک دارم که تونسته باشن
.نود تن رو تکون بدن
76
00:08:21,083 --> 00:08:23,333
تو نمیدونی که اونا
.قادر به انجام چه کارایی هستن
77
00:08:23,416 --> 00:08:27,666
!اونا دارن طلا رو به بیرون میفرستن
!بهم بگو که کجا میره! جاشو پیدا کن
78
00:08:34,375 --> 00:08:35,250
پروفسور؟
79
00:08:35,875 --> 00:08:39,166
هی، توی کلاس هیچوقت بهمون
نگفته بودی که
80
00:08:39,250 --> 00:08:40,750
.بیرون آوردن طلا چه کار سختیه
81
00:08:40,833 --> 00:08:42,375
.هیچوقتم نگفتم که آسونه
82
00:08:42,458 --> 00:08:44,625
،اگه بود که دیگه من یه نابغهی جنایتکار نبودم
83
00:08:44,708 --> 00:08:46,750
.و تو هم درست مثل یه دختربچه عاشقم نمیشدی
84
00:08:47,250 --> 00:08:49,083
.دیوونه
85
00:08:49,750 --> 00:08:50,916
.تمام و خارج
86
00:09:08,333 --> 00:09:11,833
خب، به نظر میاد که کارا دارن تموم میشن، نه؟
87
00:09:12,416 --> 00:09:13,625
.آره
88
00:09:14,208 --> 00:09:15,458
...وقتی که رفتیم بیرون
89
00:09:17,875 --> 00:09:19,458
،یه موتور میخرم
90
00:09:19,541 --> 00:09:21,750
و اونقدر میرونمش تا جای
.کونم رو صندلیش بمونه
91
00:09:21,833 --> 00:09:23,541
.تا اخر دنیا میرونمش
92
00:09:25,000 --> 00:09:25,875
.باحال به نظر میاد
93
00:09:27,666 --> 00:09:30,041
،تو چی رو ترجیح میدی
استخر یا ساحل؟
94
00:09:33,500 --> 00:09:34,500
ساحل؟
95
00:09:34,583 --> 00:09:36,041
لباس زیر یه تیکه یا بیکینی؟
96
00:09:40,625 --> 00:09:42,791
این چیه، پرسشنامه پر میکنی؟
97
00:09:42,875 --> 00:09:44,333
.فقط یه صحبت کوچیکه
98
00:09:47,791 --> 00:09:49,875
،ولی اگه تو بخوای
،وقتی که رفتیم بیرون
99
00:09:51,250 --> 00:09:52,500
.میبرمت بیرون
100
00:09:53,958 --> 00:09:55,375
.و بقیه پرسشنامه رو اونجا تموم میکنیم
101
00:11:14,166 --> 00:11:17,291
،اون در آغوش گرفتنا فقط جشن پیروزی نبودند
102
00:11:17,791 --> 00:11:21,291
.یا بخاطر حس از دست دادن افراد توی مسیر
103
00:11:21,375 --> 00:11:25,291
این غرش یک سری آدم معمولی بود
104
00:11:25,375 --> 00:11:30,291
آدمایی که تونسته بودن 90 تن طلا رو
،از راه یه لوله جابجا کنن
105
00:11:30,791 --> 00:11:34,416
کاری که باهاش پیام امید و به
.کل جهان فرستادن
106
00:11:36,291 --> 00:11:38,333
"اینکه هیچکاری غیر ممکن نیست"
107
00:11:39,875 --> 00:11:41,833
.اما هنوز تموم نشده بود
108
00:11:42,583 --> 00:11:46,375
و ما هم یه خروار از اون امیدو توی
109
00:11:46,458 --> 00:11:48,333
.چند ساعت بعد سرقت احتیاج داشتیم
110
00:11:49,333 --> 00:11:52,208
چون که هنوز باید با
111
00:11:52,291 --> 00:11:55,291
.سخت ترین حرکت کیش دنیای واقعی مواجه میشدیم
(حرکت کیش در شطرنج)
112
00:12:04,166 --> 00:12:05,916
.شنیدم که طلا رو بیرون آوردیم
113
00:12:08,916 --> 00:12:10,166
.مانیلا رو بوسیدم
114
00:12:15,125 --> 00:12:18,666
.راستشو بخوای، این اهمیتی نداره
115
00:12:19,625 --> 00:12:22,875
چیزی که مهمه
اینه که من واقعاً گیج شدم.
116
00:12:27,166 --> 00:12:30,541
فکر میکنم که من با اون،
.نقاط مشترک بیشتری به نسبت تو دارم
117
00:12:32,833 --> 00:12:35,416
میدونی قبلاً که تو اندونزی بودیم چیکار میکردم؟
118
00:12:36,125 --> 00:12:39,875
بهت میگفتم که میرم چوب بخرم،
اما تا دو روز میرفتم پارتی.
119
00:12:41,083 --> 00:12:44,541
بدون گفتن به تو این کارا رو میکردم
چون فکر میکردم که تمام خواستههام اشتباهه.
120
00:12:46,875 --> 00:12:47,833
نمیدونم.
121
00:12:48,333 --> 00:12:50,750
بودن با «مانیلا» یه جورایی
122
00:12:50,833 --> 00:12:53,500
باعث شد بفهمم که اشتباه نمیکنم.
123
00:13:02,583 --> 00:13:04,166
نمیخوای چیزی بگی؟
124
00:13:05,041 --> 00:13:06,916
ترجیح میدم بعداً
راجع بهش حرف بزنیم، «دنور».
125
00:13:08,541 --> 00:13:10,375
سردرد خیلی بدی دارم و ...
126
00:13:11,208 --> 00:13:12,708
ترجیح میدم یکم استراحت کنم.
127
00:13:13,416 --> 00:13:14,250
تنهایی.
128
00:13:14,875 --> 00:13:15,750
حتماً.
129
00:13:22,750 --> 00:13:25,916
حتماً دارن از طریق کانال آبی که
.به گاوصندوق راه داره جا به جاش میکنن
130
00:13:26,416 --> 00:13:29,208
همهی آبها داخل
دو کانال آب طبیعی جمع میشن
131
00:13:29,291 --> 00:13:32,083
و بعدش تو قسمت جنوبی داخل
یک کانال آب دیگه میریزن.
132
00:13:32,166 --> 00:13:33,791
حرومزادهها.
133
00:13:33,875 --> 00:13:36,416
از طریق محل آبگذر یا فاضلاب
جا به جاش نمیکنن.
134
00:13:36,500 --> 00:13:39,041
دارن طلا رو توسط کانال
به جای خیلی دور تری پمپاژ میکنن.
135
00:13:39,125 --> 00:13:41,458
حتماً باید یه پمپ خیلی قویتر آورده باشن.
136
00:13:42,208 --> 00:13:46,625
برای جابجا کردن 90 تن طلا
توی کانالی به طول 26 مایل
137
00:13:46,708 --> 00:13:49,291
حداقل به یه پمپ قوی در حد استخراج نفت احتیاج دارن...
138
00:13:49,375 --> 00:13:51,666
«سوارز» رو پیدا کن،
باید کل اون کانال رو بگردیم.
139
00:13:51,750 --> 00:13:53,458
و اون نقشههای لولهکشی رو برام بیار.
140
00:13:53,541 --> 00:13:56,208
میخوام همه جاهایی که
اون کانالها بهشون راه داره رو بدونم.
141
00:13:56,291 --> 00:13:57,833
اینکه به کجا ختم میشن، همه چیو.
142
00:13:57,916 --> 00:13:59,916
قراره یه حمله حسابی کنیم.
143
00:14:00,750 --> 00:14:01,708
حالا چی؟
144
00:14:02,208 --> 00:14:06,541
خب، شیفت نگهبانی رو تحویل میدیم،
یعد یه استراحتی میکنیم، نظرت چیه؟
145
00:14:07,041 --> 00:14:08,833
بعدش منتظر اقدام «پروفسور» میشیم.
146
00:14:09,416 --> 00:14:11,625
طلا رو دارن به کجا میفرستن؟
147
00:14:11,708 --> 00:14:15,625
اون کانالها یه خیلی جاها راه دارن،
مثل کارخونهها، تصفیهخانهها،
148
00:14:15,708 --> 00:14:18,416
تأسیسات هیدرولیکی و مخازن آب باران.
149
00:14:18,500 --> 00:14:20,125
باید تک تکشون رو بررسی کنیم.
150
00:14:20,208 --> 00:14:24,083
میخوام سربازها متر به متر
آب اون لولههارو بگردن.
151
00:14:24,166 --> 00:14:26,666
سرهنگ، حدود 5هزار سرباز،
بانک رو محاصره کرده.
152
00:14:26,750 --> 00:14:29,208
و دارن عملیات قفس رو برای
پیدا کردن «پروفسور» اجرا میکنن.
153
00:14:29,291 --> 00:14:32,750
- انتظار چند نفر پلیس رو باید داشته باشیم؟
- حدود 480 واحد.
154
00:14:32,833 --> 00:14:36,000
و «سوارز» همه افرادت رو ببر به کانال.
155
00:14:36,083 --> 00:14:37,000
عجله کنین!
156
00:14:37,500 --> 00:14:39,083
ارتباط مدوام میخوام.
157
00:14:41,291 --> 00:14:42,708
[متروی بانک اسپانیا]
158
00:14:46,208 --> 00:14:48,875
بریم!
159
00:15:00,750 --> 00:15:04,875
اون بیرون زیاد تحرکی دیده نمیشه.
فقط یه سری ماشین دارن از محدوده میرن.
160
00:15:04,958 --> 00:15:06,833
فکر کنم اوضاع داره آروم میشه.
161
00:15:07,791 --> 00:15:11,000
پلیس هنوز توی مادرید دنبالمه،
یکم استراحت کن.
162
00:15:23,583 --> 00:15:26,166
«آرتچه» صدام رو داری؟
163
00:15:26,750 --> 00:15:28,250
«آرتچه» چه خبر شده؟
164
00:15:28,875 --> 00:15:30,000
یکم زمان لازم دارم.
165
00:15:30,583 --> 00:15:31,583
باشه، دریافت شد.
166
00:16:05,083 --> 00:16:06,333
«استکهلم».
167
00:16:09,875 --> 00:16:11,458
«استکهلم».
168
00:16:12,750 --> 00:16:14,750
«استکهلم».
منم «توکیو».
169
00:16:17,041 --> 00:16:18,083
اینجام.
170
00:16:42,500 --> 00:16:44,708
چه خبر شده؟
!«مونیکا»
171
00:16:44,791 --> 00:16:46,583
«مونیکا»!
172
00:16:56,416 --> 00:16:59,333
مشکل چیه؟
173
00:17:00,041 --> 00:17:01,125
مشکل چیه؟
174
00:17:04,041 --> 00:17:05,458
دارم دیوونه میشم.
175
00:17:05,541 --> 00:17:07,500
«آرتورو» رو دیدم، «آرتورو» باهام حرف میزنه.
176
00:17:08,083 --> 00:17:11,541
و توکیو داخل آسانسور غذابریه.
177
00:17:11,625 --> 00:17:13,333
چیزی نیست.
178
00:17:13,916 --> 00:17:15,416
فکر کنم جنون گرفتم.
179
00:17:16,083 --> 00:17:19,458
توهم میزنم و بهشون شلیک میکنم
من خطرناکم، باید برم بیرون.
180
00:17:19,541 --> 00:17:21,916
- باید درمان بشم.
- نمیتونی بری.
181
00:17:22,000 --> 00:17:24,333
«دنور»، من تسلیم میشم.
میخوام برم بیرون.
182
00:17:24,416 --> 00:17:26,000
نزدیک بود تو رو بکشم.
183
00:17:26,083 --> 00:17:27,833
- من خطرناکم.
- گوش کن.
184
00:17:27,916 --> 00:17:29,583
یه فکری دارم، خیلیخب؟
185
00:17:31,333 --> 00:17:33,875
توی گاوصندوق زندانیت میکنم.
186
00:17:33,958 --> 00:17:35,833
- نه.
- اونجا نمیتونی به کسی آسیب بزنی.
187
00:17:35,916 --> 00:17:38,208
- باید برم بیرون.
- من مراقبتم.
188
00:17:39,083 --> 00:17:43,000
من مراقبتم.
اگه حالت بهتر نشد، میبرمت بیرون.
189
00:17:43,083 --> 00:17:44,125
باشه؟
190
00:17:46,166 --> 00:17:47,250
باشه.
191
00:18:23,833 --> 00:18:26,458
«سوارز»، همهی کانالها باید بررسی بشه.
192
00:18:26,541 --> 00:18:30,875
واحد تو باید بره به تصفیه خانه.
بقیه به سمت جنوب حرکت میکنن.
193
00:18:43,041 --> 00:18:44,291
[بانک اسپانیا]
194
00:18:44,375 --> 00:18:45,625
[تصفیه خانه]
195
00:18:45,708 --> 00:18:47,250
[کانال آب جنوبی]
196
00:18:47,333 --> 00:18:48,791
[شبکهی کنترل سطح آب]
197
00:18:48,875 --> 00:18:50,166
[سد هیدرولیک لا دیزا]
198
00:18:50,250 --> 00:18:52,583
[مخزن آب باران سانتا جیوستا]
199
00:18:59,583 --> 00:19:01,166
باید ساکت میموندم، متأسفم.
200
00:19:01,875 --> 00:19:04,208
نمیدونم چرا راجع به «مانیلا» بهت گفتم.
201
00:19:04,291 --> 00:19:05,583
نه، دنور.
202
00:19:06,750 --> 00:19:08,583
حرفت دردناک بود، اما...
203
00:19:09,208 --> 00:19:10,833
یه جورایی خوشحالم.
204
00:19:11,583 --> 00:19:14,375
توی این مدت صادقانهترین چیزی بود
205
00:19:14,458 --> 00:19:15,666
که بهم گفتی.
206
00:19:16,833 --> 00:19:19,125
به هرحال، نگران «مانیلا» نباش.
207
00:19:19,625 --> 00:19:20,833
از قبل میدونستم.
208
00:19:21,416 --> 00:19:22,541
میدونستی؟
209
00:19:23,458 --> 00:19:24,583
خودش بهم گفت.
210
00:19:28,833 --> 00:19:31,833
در مورد قضیه اندونزی هم خبر داشتم.
خب، گمون کنم.
211
00:19:33,750 --> 00:19:35,833
پس چرا گذاشتی همینجوری بهت دروغ بگم؟
212
00:19:36,416 --> 00:19:40,708
گمون کنم هضم کردن اینکه تو
به یه راه فرای نیاز داشتی راحت تر بود
213
00:19:42,125 --> 00:19:45,833
تا اینکه ازت بپرسم که آیا از زندگیمون خسته شدی
214
00:19:45,916 --> 00:19:48,041
و تو جوابت آره باشه.
215
00:19:48,125 --> 00:19:50,833
چون زندگی مشترکمون رو دوست داشتم.
216
00:19:51,750 --> 00:19:52,583
خیلی زیاد.
217
00:19:53,791 --> 00:19:54,875
منم همینطور.
218
00:19:55,625 --> 00:19:57,083
پس چرا بهم دروغ گفتی؟
219
00:19:57,166 --> 00:19:58,291
نمیدونم.
220
00:19:59,458 --> 00:20:00,500
نمیدو...
221
00:20:01,875 --> 00:20:04,750
فکر کنم میترسیدم
که حق با پدرم باشه.
222
00:20:08,125 --> 00:20:11,083
همیشه میگفت که
به اندازه کافی برات خوب نیستم.
223
00:20:11,583 --> 00:20:13,666
و اینکه لیاقت تو رو ندارم.
224
00:20:14,458 --> 00:20:15,333
حق با اون بود.
225
00:20:16,666 --> 00:20:20,708
آخه کی یه مردی رو میخواست که
به یه کلوپ میره که 60 مایل از خونه دوره
226
00:20:20,791 --> 00:20:23,666
تا پارتی کنه، و مثل سگ نشئه کنه
227
00:20:23,750 --> 00:20:26,416
آشوب به پا کنه،
و با اولین نفری که دید دعوا کنه؟
228
00:20:28,500 --> 00:20:30,916
از نشون دادن اون بخش از خودم به تو
میترسیدم.
229
00:20:32,625 --> 00:20:33,791
اون هیولا.
230
00:20:36,416 --> 00:20:37,916
میترسیدم که ترکم کنی.
231
00:20:46,958 --> 00:20:48,708
- الان اینجان؟
- آره.
232
00:20:49,666 --> 00:20:50,750
ارواح؟
233
00:20:52,208 --> 00:20:53,500
خنده دار نیست.
234
00:20:53,583 --> 00:20:55,750
- شوخی نکردم.
- نه.
235
00:20:56,250 --> 00:20:58,041
- میدونی چی روی مخمه؟
- چی؟
236
00:20:58,125 --> 00:21:00,333
«آروتورو»ی لعنتی.
خیلی اعصاب خورد کنه.
237
00:21:00,416 --> 00:21:03,583
اونقدر اعصاب خوردکن
که تونسته تو رو به جنون برسونه.
238
00:21:03,666 --> 00:21:05,791
میدونم چیزایی که میبینی واقعیه،
239
00:21:05,875 --> 00:21:08,875
بخاطر استرس بعد از آسیب،
اون فشار طی سرقت...
240
00:21:08,958 --> 00:21:10,791
جنون، باشه.
241
00:21:12,041 --> 00:21:16,000
اما تو که بالاخره داری یه سری رویا میبینی،
چرا خوبش رو نبینی؟
242
00:21:16,083 --> 00:21:19,208
- میخوای چی ببینم؟
- چیزی که باعث بشه بخندی.
243
00:21:19,291 --> 00:21:23,166
هرچیزی که باعث نشه خشاب رو خالی کنی.
نزدیک بود منو بکشی.
244
00:21:26,416 --> 00:21:28,416
میدونی من میخوام چی ببینم؟
245
00:21:28,500 --> 00:21:29,541
چی؟
246
00:21:30,500 --> 00:21:31,333
تو رو.
247
00:21:31,416 --> 00:21:33,791
توی یکی از اون کلوپها
که داری مثل چی میرقصی.
248
00:21:35,000 --> 00:21:36,958
- مطمئن نیستم که خوشت بیاد.
- میاد.
249
00:21:38,333 --> 00:21:39,333
تو چی؟
250
00:21:39,416 --> 00:21:40,791
- من چی؟
- میرقصی.
251
00:21:40,875 --> 00:21:41,750
- اینجا؟
- آره.
252
00:21:41,833 --> 00:21:43,916
- نه.
- آره، برام برقص.
253
00:21:44,000 --> 00:21:45,500
- نه، نمیتونم.
- چرا که نه؟
254
00:21:45,583 --> 00:21:48,416
منو ببین، سر و وضعم کثیفه
و این یونیفرمهای قرمز تنمه.
255
00:21:48,500 --> 00:21:49,958
میتونم حلش کنم.
256
00:21:50,041 --> 00:21:51,375
عاشقش میشی.
257
00:22:02,750 --> 00:22:04,291
سرهنگ، سوارز صحبت میکنه.
258
00:22:04,375 --> 00:22:06,208
در حال پیشروی به سمت تصفیه خانه هستیم.
259
00:22:08,625 --> 00:22:11,750
زودباشین. حواستون جمع باشه
و آروم پیش برین.
260
00:22:20,583 --> 00:22:22,541
سرهنگ داریم میریم زیرزمین.
261
00:22:36,000 --> 00:22:36,833
پلیس!
262
00:22:36,916 --> 00:22:39,000
پلیس! همه بخوابن روی زمین!
263
00:22:47,416 --> 00:22:48,875
اینجا امنه، سرهنگ.
264
00:22:52,083 --> 00:22:53,375
موقعیت بعدی.
265
00:22:54,625 --> 00:22:57,833
سد هیدرولیک، تکرار میکنم
سد هیدرولیک.
266
00:23:01,875 --> 00:23:02,750
خب؟
267
00:23:14,791 --> 00:23:15,625
خدای من.
268
00:24:39,500 --> 00:24:42,250
دارم میرم به طرف در اصلی
تا آخرین مواد منفجره رو خنثی کنم.
269
00:24:42,333 --> 00:24:44,041
دریافت شد،
مدام منو در جریان بزار.
270
00:25:00,166 --> 00:25:02,500
واحد دوم در حال پیشروی
.به سوی سد هیدرولیک
271
00:25:04,166 --> 00:25:05,125
بریم.
272
00:25:09,375 --> 00:25:11,083
واحد دوم، در حال ورود به سد، قربان.
273
00:25:13,500 --> 00:25:15,125
مراقب انشعابات باشید.
274
00:25:15,208 --> 00:25:16,916
- دریافت شد.
- دریافت شد.
275
00:25:21,583 --> 00:25:22,666
حالا.
276
00:25:22,750 --> 00:25:25,708
ایست، پلیس!
277
00:25:27,083 --> 00:25:28,125
دستها بالا!
278
00:25:28,208 --> 00:25:30,250
دو مظنون در تیر رأس هست.
279
00:25:30,333 --> 00:25:31,958
- چه خبر شده؟
- برگردین عقب!
280
00:25:32,041 --> 00:25:33,500
تکون نخور! بخواب روی زمین!
281
00:25:35,791 --> 00:25:36,791
اونا نیستن، قربان.
282
00:25:36,875 --> 00:25:37,833
لعنتی!
283
00:25:44,625 --> 00:25:45,875
موقعیت بدی.
284
00:25:48,000 --> 00:25:50,833
[مخزن آب باران سانتا جیوستا]
285
00:26:11,583 --> 00:26:15,166
- به سلامتی 90 تن.
- به سلامتی 90 تن، عزیزم.
286
00:26:19,958 --> 00:26:20,833
رفقا.
287
00:26:22,750 --> 00:26:23,916
میخوام اسمم یه اسم شهر باشه.
288
00:26:27,125 --> 00:26:28,291
تازه وقتی رسیدیم آخر بازی؟
289
00:26:28,375 --> 00:26:29,375
خب...
290
00:26:30,500 --> 00:26:32,625
اگه آخرش بد تموم شد و دستگیر شدیم،
291
00:26:33,500 --> 00:26:37,458
توی تلویزیون چی میگن؟
"«پالرمو»، «ریو» رو دستیگر کردن"
292
00:26:37,541 --> 00:26:39,708
«مانیلا»، «بوگوتا» ...
293
00:26:39,791 --> 00:26:42,500
و «ماتیاس کانو».
مثل یه کارآموز لعنتی به نظر میام.
294
00:26:45,125 --> 00:26:46,875
اسم خاصی رو مد نظر داری؟
295
00:26:47,541 --> 00:26:48,541
«پامپلونا».
296
00:26:52,666 --> 00:26:53,625
زدی تو خال.
297
00:26:53,708 --> 00:26:56,500
واقعاً برای یه شیاد مثل تو اسم خیلی خوبیه.
298
00:26:58,416 --> 00:27:02,000
- مشکل اسم «پامپلونا» چیه؟
- یه چیز قویتر پیدا کن، یه چیز به یادموندنیتر.
299
00:27:02,083 --> 00:27:04,250
یه چیزی که توی یه بخش تلفظ بشه.
300
00:27:04,333 --> 00:27:05,208
«ریو».
301
00:27:06,458 --> 00:27:10,458
عزیزم، «مانیلا»
مانیلا یه اسم خاصه، جذابه، طنزآمیزه...
302
00:27:10,541 --> 00:27:12,000
- «سیدنی».
- «پالرمو».
303
00:27:12,083 --> 00:27:13,375
«پالرمو» رو که قبلاً برداشتن.
304
00:27:13,458 --> 00:27:15,250
- «مراکش».
- «شاربونیه».
305
00:27:15,333 --> 00:27:17,291
اصلاً تا حالا رفتین پامپلونا؟
306
00:27:18,333 --> 00:27:21,916
خشنترین فستیوال جهان اونجا برگزار میشه.
سن فرمینس.
307
00:27:22,833 --> 00:27:24,833
حتی ژاپنیها هم
برای مسابقات گاوبازی میان اونجا.
308
00:27:24,916 --> 00:27:28,541
و «همینگوی» یه رمان نوشت که
توی دانشگاههای ایالتها تدریس میشه.
309
00:27:28,625 --> 00:27:30,583
اسمش رو میدونین؟
310
00:27:30,666 --> 00:27:32,041
- نه.
- "خورشید همچنان میدمد"
311
00:27:32,125 --> 00:27:33,833
اسمش "خورشید همچنان میدمد"ـه
312
00:27:33,916 --> 00:27:37,166
میخواین تا دم صبح پارتی بگیرین؟
پس برین سن فرمینس.
313
00:27:37,958 --> 00:27:40,791
- خیلیخب، پس "پامپلونا" انتخاب شد.
- به سلامتی "پامپلونا".
314
00:27:40,875 --> 00:27:42,750
- به سلامتی "پامپلونا" ، هرچه باد
- زودباشین.
315
00:27:42,833 --> 00:27:44,916
- پس "پامپلونا" تایید شد.
- درسته.
316
00:27:45,000 --> 00:27:46,833
- مشکلی نیست.
- به سلامتی "پامپلونا".
317
00:28:49,166 --> 00:28:52,416
نگران نباش، "تاتیانا" رفت تو اتاقش.
318
00:28:54,625 --> 00:28:55,791
عصر بخیر.
319
00:28:55,875 --> 00:28:57,583
من یه نگرونی میخورم لطفاً.
320
00:28:59,458 --> 00:29:01,125
میدونی که ظرافت چیه؟
321
00:29:03,416 --> 00:29:04,583
اونو ببین.
322
00:29:05,166 --> 00:29:08,333
وقتی یه آدم مثل اون میبینی،
شیک، معصوم،
323
00:29:08,416 --> 00:29:10,416
میتونی بگی
"حتماً زنش رو میگام"
324
00:29:11,000 --> 00:29:12,458
حتی بدون اینکه قبلاً دیده باشیش.
325
00:29:12,541 --> 00:29:14,666
چون به طور قطع قانع شدی
326
00:29:14,750 --> 00:29:16,958
که اون زن، شگفتانگیزه.
327
00:29:18,333 --> 00:29:21,041
و برای همینم تو با زن من خوابیدی.
328
00:29:24,250 --> 00:29:27,750
اگر چه اونی که باید زنها رو اغوا کنه
باید تو باشی.
329
00:29:27,833 --> 00:29:32,333
مطمئن نیستم که
پدرت باید از طرف تو زنها رو اغوا کنه.
330
00:29:38,916 --> 00:29:40,250
نتونستم جلوی خودمو بگیرم.
331
00:29:42,375 --> 00:29:46,708
ای کاش خودم این شرایط رو
...برات توضیح میدادم. ولی
332
00:29:48,125 --> 00:29:51,666
نتونستم جلوی خودمو بگیرم. بابا
متأسفم، نتونستم جلوی خودمو بگیرم.
333
00:29:59,791 --> 00:30:00,708
از کی شروع شد؟
334
00:30:02,125 --> 00:30:03,583
دو هفته شده.
335
00:30:05,416 --> 00:30:06,375
سه.
336
00:30:07,708 --> 00:30:08,791
سه هفته.
337
00:30:08,875 --> 00:30:12,458
پس چیزی که بین ما بود
.به اندازه کافی قوی و محکم نبود
338
00:30:12,541 --> 00:30:16,833
تا در مقابل بادهای یه معشوقه موقت
.دووم بیاریم
339
00:30:18,041 --> 00:30:18,916
یه معشوقه موقت؟
340
00:30:19,500 --> 00:30:20,541
واقعاً، بابا؟
341
00:30:21,041 --> 00:30:22,458
یه معشوقه موقت؟
342
00:30:24,375 --> 00:30:27,375
شاید «تاتیانا» یه دل نه صد دل
.عاشقم شده
343
00:30:27,458 --> 00:30:29,666
اون گزینه رو در نظر نگرفتی، مگه نه؟
344
00:30:29,750 --> 00:30:31,833
.من واقعاً عاشقشم، بابا
345
00:30:33,250 --> 00:30:34,083
.واقعاً
346
00:30:34,166 --> 00:30:37,291
،هرچقدرم که عجیب بهنظر برسه
.این یه داستان عاشقانه واقعیه
347
00:30:38,875 --> 00:30:40,083
.کار سرنوشت بود
348
00:30:47,291 --> 00:30:48,125
.اونو ببین
349
00:30:48,750 --> 00:30:53,166
این اولین باریه که حس میکنم
.قراره از پسش بر بیای
350
00:30:53,750 --> 00:30:57,916
،منم جات میرفتم دنبال زن بابام
.اگه عاشقش شده بودم
351
00:30:58,000 --> 00:31:00,375
.حتی تردید هم نمیکردم
352
00:31:01,166 --> 00:31:04,708
،برای اقناع کردن عشقم
353
00:31:05,375 --> 00:31:06,750
احترام
354
00:31:07,250 --> 00:31:09,000
.و پیوند مقدس خانوادگی رو میشکوندم
355
00:31:14,708 --> 00:31:16,125
...و به احترام به این، من
356
00:31:17,583 --> 00:31:18,708
.خیلی بهت افتخار میکنم
357
00:31:24,416 --> 00:31:25,708
.ببین کی داره میاد
358
00:31:27,625 --> 00:31:29,416
.اعتراف میکنم، تو با اون شرایطت بهتره
359
00:31:29,500 --> 00:31:34,375
،یه مرد جوان جذاب، باهوش
360
00:31:34,458 --> 00:31:37,208
.بلندپرواز و بیپروا، مثل پدرش
361
00:31:37,291 --> 00:31:38,750
.و ظاهراً سالمه
362
00:31:38,833 --> 00:31:42,208
تنها ایرادش اینه
،که تا یکی دو سال دیگه
363
00:31:42,291 --> 00:31:46,958
دیگه قرار نیست حقوق بیوه مردی
.و یه ارث بزرگ بگیری
364
00:31:57,083 --> 00:31:58,416
.ما خیلی بهمون خوش گذشت
365
00:32:03,625 --> 00:32:05,125
.برات بهترینها رو آرزو میکنم
366
00:32:24,583 --> 00:32:25,791
.برو به سلامت
367
00:34:18,708 --> 00:34:21,708
این تنها دفعهای بود
.که «برلین» به زندان رفت
368
00:34:22,291 --> 00:34:24,000
.برای تخریب دستگیر شد
369
00:34:26,041 --> 00:34:28,708
.و همشم بهخاطر یه قلب شکسته
370
00:34:29,750 --> 00:34:31,083
.خودش گذاشت که بگیرنش
371
00:34:31,958 --> 00:34:34,875
،روی همه اینا
بهخاطر یه اثر انگشتهایی
372
00:34:34,958 --> 00:34:37,708
،که توی صحنه جرم یه دزدی پیدا شد
.چند ماه دیگه هم روش اومد
373
00:34:39,416 --> 00:34:41,583
ولی وقتی قلبش شکسته شده بود
374
00:34:42,583 --> 00:34:44,708
.نمیتونست اهمیتی به زندان بده
375
00:34:50,458 --> 00:34:52,166
.مخزن آب باران سانتا جیوستا
376
00:34:52,250 --> 00:34:55,333
،تکرار میکنم، اونا اونجان
.توی مخزن آب باران سانتا جیوستا
377
00:34:55,416 --> 00:34:58,375
.از واحد برونز به تامایو
.ما داریم به خروجی نزدیک میشیم
378
00:35:13,458 --> 00:35:14,791
.کلونل، «سوارز» داره حرف میزنه
379
00:35:14,875 --> 00:35:17,083
.داریم به مخزن آب باران نزدیک میشیم
380
00:35:29,958 --> 00:35:33,208
.بزن بریم
!باید اینجا باشه! این دفعه از پسش بر میایم
381
00:35:45,333 --> 00:35:46,833
!پلیس
382
00:35:46,916 --> 00:35:48,666
!دارن میان
383
00:35:54,000 --> 00:35:55,541
!برین، اسلحههاتونو بردارین
384
00:35:57,291 --> 00:35:58,500
!دارن میان
385
00:36:28,375 --> 00:36:30,375
.محض رضای خدا، اسلحهها رو بردارین
386
00:36:34,500 --> 00:36:36,750
.پروفسور، پناه بگیر. تفنگو بردار
387
00:36:36,833 --> 00:36:38,000
.تفنگو بردار
388
00:36:38,083 --> 00:36:39,041
!تفنگو بردار
389
00:36:40,666 --> 00:36:42,791
!پروفسور! چیشده؟ بیدار شو
390
00:36:42,875 --> 00:36:45,041
!دارن میان! تفنگو بردار -
.نه -
391
00:36:45,125 --> 00:36:47,041
.نه، تفنگو بنداز
392
00:36:47,541 --> 00:36:48,916
!اسلحهها رو بندازین
393
00:36:49,000 --> 00:36:52,083
.چهار تا ماشینن. میتونیم از پسشون بر بیایم -
.نه -
394
00:36:52,166 --> 00:36:53,375
.الان چهار تا ماشینن
395
00:36:54,791 --> 00:36:57,875
.بعدش 10 تا، بعد 50 تا، بعدش یه ارتش میشن
نمیفهمی اینو؟
396
00:36:57,958 --> 00:37:00,958
.اونا فهمیدن که ما اینجاییم
.نمیتونیم کاری کنیم
397
00:37:01,041 --> 00:37:03,458
.میدونن که ما اینجاییم
.کاری از دستمون بر نمیاد
398
00:37:04,125 --> 00:37:06,625
!بنجامین، هیچ کاری
.صدامو میشنوی؟ بندازشون
399
00:37:08,541 --> 00:37:11,041
!صدامو نشنیدی؟ اسلحهها رو بندازین
400
00:37:11,125 --> 00:37:12,500
!بیاین از خودمون دفاع کنیم
401
00:37:13,375 --> 00:37:14,500
.نه
402
00:37:15,125 --> 00:37:17,416
.تکون بخور -
.لطفاً، مارسی، نکن -
403
00:37:17,500 --> 00:37:20,208
من حتی وقتی که لیسبون رو
.دستگیر کردن، تسلیم نشدم
404
00:37:20,291 --> 00:37:23,458
،وقتی ارتش وارد بانک شد هم این کارو نکردم
405
00:37:23,541 --> 00:37:25,833
.یا وقتی اون «گاندیا» تخمی، «نایروبی» رو کشت
406
00:37:25,916 --> 00:37:27,541
.الان این کارو میکنی -
.نه -
407
00:37:27,625 --> 00:37:28,625
!این یه دستوره
408
00:37:28,708 --> 00:37:30,541
!سرجیو، اونا «توکیو» رو کشتن
409
00:37:33,750 --> 00:37:36,583
.مارسی، به حرفم گوش بده
410
00:37:38,125 --> 00:37:40,958
.من مسبب یه قتل عام نمیشم -
.نه -
411
00:37:41,041 --> 00:37:43,625
نمیذارم آدمهام بهخاطر چیزی
.که همین الانشم از دست رفته بمیرن
412
00:37:43,708 --> 00:37:44,541
!نه
413
00:37:45,958 --> 00:37:47,250
.همین الانشم از دست رفته
414
00:37:48,875 --> 00:37:50,125
.همین الانشم از دست رفته
415
00:38:41,875 --> 00:38:43,500
!ایست! بخوابین رو زمین
416
00:38:49,500 --> 00:38:50,666
!رو زمین
417
00:38:52,583 --> 00:38:53,583
!تکون نخورین
418
00:38:58,000 --> 00:38:58,916
!تکون نخورین
419
00:39:44,041 --> 00:39:45,791
.تازه از زندان بیرون اومدم
420
00:39:48,333 --> 00:39:51,125
،تو اومدی منو برداری، تا اینجا آوردیم
421
00:39:51,708 --> 00:39:55,833
.و 98 مایل رو توی سکوت کامل گذروندی
422
00:39:58,208 --> 00:39:59,875
چیزی نیست که بخوای بدونی؟
423
00:40:01,541 --> 00:40:03,833
.شاید توی حموم بهم تجاوز شده
424
00:40:05,125 --> 00:40:08,083
یا شاید تتو اسم مامانمو
.روی بازوم دارم
425
00:40:09,166 --> 00:40:10,541
.تو گذاشتی دستگیرت کنن
426
00:40:11,125 --> 00:40:13,333
،تو 27 سرقت توی اروپا انجام دادی
427
00:40:13,916 --> 00:40:18,541
،ولی اون روز یه میخونه رو تو مادرید ترکوندی
.و گذاشتی تورو بگیرن
428
00:40:18,625 --> 00:40:21,708
.نگرونیـش افتضاح بود
.نمیتونستم بذارم همچین فضاحتی بمونه
429
00:40:24,500 --> 00:40:26,583
.از دست دادن پسرم قلبمو شکوند
430
00:40:28,708 --> 00:40:31,541
.میتونم خیانت کردن همسرم بهم رو درک کنم
431
00:40:34,458 --> 00:40:36,708
.یا خیانت همکارم، و حتی پسرم
432
00:40:37,708 --> 00:40:38,958
،ولی از دستش دادم
433
00:40:40,250 --> 00:40:42,625
درست وقتی که برای اولین بار
434
00:40:44,125 --> 00:40:46,500
.تصمیم گرفتم که اعتراف کنم وجود داره
435
00:40:49,208 --> 00:40:52,750
وقتی یه چیزی تو زندگیت درست نباشه
436
00:40:52,833 --> 00:40:55,916
.یه شکست اتفاق میوفته
437
00:40:56,416 --> 00:40:59,625
...ولی این شکسته
438
00:41:04,083 --> 00:41:05,500
.که یه مردو توصیف میکنه...
439
00:41:06,958 --> 00:41:09,541
.بعضیا بزدلانه برخورد میکنن
440
00:41:10,375 --> 00:41:11,500
.بعضیام قبولش میکنن
441
00:41:12,833 --> 00:41:14,125
،بقیه در مقابلش شورش میکنن
442
00:41:15,833 --> 00:41:17,291
.بدون وقار
443
00:41:18,041 --> 00:41:18,875
و بقیه
444
00:41:20,583 --> 00:41:22,666
نمیتونن جلوی نابود کردن همهچیز
445
00:41:23,500 --> 00:41:25,583
.برای داشتن یه زندگی دیگه بگیرن
446
00:41:30,083 --> 00:41:31,083
...قسم میخورم
447
00:41:33,666 --> 00:41:34,833
من مسمم که
448
00:41:34,916 --> 00:41:37,583
تک تک ثانیههای زندگی
.که برام مونده رو مصرف کنم
449
00:41:37,666 --> 00:41:38,875
.تا آخرین قطره
450
00:41:42,791 --> 00:41:46,291
برای همینه که الان، میخوام کمکت کنم
451
00:41:47,708 --> 00:41:49,708
.بزرگترین سرقت عمرت رو انجام بدی
452
00:41:54,541 --> 00:42:00,041
قبل اینکه بمیرم، من و تو قراره
.از «ضرابخانه سلطنتی اسپانیا» دزدی کنیم
453
00:42:12,416 --> 00:42:14,041
!یا خدا
454
00:42:14,125 --> 00:42:15,958
!یا خدا
455
00:42:16,625 --> 00:42:18,625
!یا خدا
456
00:42:21,500 --> 00:42:23,083
!یا خدا
457
00:42:24,333 --> 00:42:25,666
!داداش کوچک
458
00:42:26,375 --> 00:42:28,750
!یا خدا
459
00:42:47,500 --> 00:42:48,750
چه مدت حبس میگیریم؟
460
00:42:50,458 --> 00:42:51,666
.یه هزار سال
461
00:43:06,708 --> 00:43:09,458
چند وقته اینجاییم؟ -
.15دقیقه یا 20 دقیقه میشه -
462
00:43:11,375 --> 00:43:14,041
.باید ما رو تحت بازداشت پلیس میبردن
463
00:43:15,083 --> 00:43:16,125
.دقیقاً
464
00:43:17,791 --> 00:43:19,666
.اونا منتظر دادگاه میمونن
465
00:43:21,500 --> 00:43:23,208
.ما فقط میتونیم صدای آژیر پلیس رو بشنویم
466
00:43:25,125 --> 00:43:27,750
،میتونیم صدای بیسیمها رو بشنویم
.ولی صدای ماشینها رو نه
467
00:43:30,250 --> 00:43:32,041
چرا نمیتونیم صدای ماشینهای بیشتری رو بشنویم؟
468
00:43:38,833 --> 00:43:41,083
چرا پلیس منتظرمون نمیمونه؟
469
00:43:41,166 --> 00:43:45,166
،این سوال خیلی خوبیه، سرجیو
.ولی ما جوابشو داریم
470
00:43:46,500 --> 00:43:48,208
آره، ما طلاها رو از تنها جایی
471
00:43:48,291 --> 00:43:50,958
...که میتونیم، بیرون میاریم، ولی
472
00:43:52,375 --> 00:43:54,625
.ولی توی مسیری که پلیسها انتظار دارن
473
00:43:55,416 --> 00:43:57,083
.این یه مخزن فاضلابه
474
00:43:57,166 --> 00:43:59,791
!سوارز، برو بگیرشون! اونا اون داخلن
475
00:43:59,875 --> 00:44:01,333
!پلیس -
!گرفتیمشون -
476
00:44:05,000 --> 00:44:07,416
.کلونل، مخزن آب باران خالیه
477
00:44:07,500 --> 00:44:08,625
.لعنتی، امکان نداره
478
00:44:08,708 --> 00:44:12,000
از لحاظ شرایط محیطی، ما باید برتری رو
بهخاطر شیب رود داشته باشیم
479
00:44:12,083 --> 00:44:16,208
،و از اون سمت طلا رو بیرون ببریم
.ولی اون خیلی راحت میشه
480
00:44:16,291 --> 00:44:19,750
آخرین جاییه که کانالها
!توش جریان پیدا میکنن. نمیفهمم
481
00:44:20,416 --> 00:44:21,250
چطور میتونه باشه؟
482
00:44:21,333 --> 00:44:25,583
پس، از 5,000 کیلووات پمپمون
برای برتری استفاده میکنیم
483
00:44:25,666 --> 00:44:28,291
تا طلاها رو تقریباً 11 مایل
484
00:44:28,375 --> 00:44:30,541
.به سمت بالای رودخونه هل بدیم
485
00:44:30,625 --> 00:44:34,750
،طلا رو بالای رودخونه میبریم
،مثل ماهیآزادهای لعنتی
486
00:44:34,833 --> 00:44:36,583
.به سمت مخزن آب باران
487
00:44:36,666 --> 00:44:39,000
عزیزم، این چیزیه
.که کسی انتظارشو نداره
488
00:44:39,083 --> 00:44:42,791
ما 16 مایل لوله رو با فلزیاب جستجو کردیم
.و هیچی پیدا نکردیم
489
00:44:42,875 --> 00:44:44,875
،«نه پلیس، نه «سیانای
490
00:44:44,958 --> 00:44:47,541
.«نه حتی «شورا جستجو ملی اسپانیا
491
00:44:47,625 --> 00:44:48,541
.هیچکس
492
00:44:48,625 --> 00:44:51,125
غیرممکنه که 90 تُن طلا
.هیچ ردی از خودش نذاره
493
00:44:51,208 --> 00:44:53,541
!اونا از اون سمت بیرون نبردنش، لعنتی
494
00:44:53,625 --> 00:44:57,125
پس کجاست؟
!از مسیر دیگهای نمیتونستن بیرون ببرنش
495
00:44:57,208 --> 00:44:59,833
.یکی بهم بگه اون طلا کدوم گوریه
496
00:45:03,583 --> 00:45:05,083
«مخزن آب باران لاس میگولس»
497
00:45:08,125 --> 00:45:09,291
داری چیکار میکنی؟
498
00:45:15,750 --> 00:45:18,500
!بچم
499
00:45:18,583 --> 00:45:19,833
!بچمه
500
00:45:20,333 --> 00:45:21,625
!لعنتی
501
00:45:23,083 --> 00:45:24,000
!لگدش بزن
502
00:45:45,833 --> 00:45:46,833
.ویکتوریا
503
00:45:54,083 --> 00:45:55,583
.طلامون دزدیده شد
504
00:46:18,583 --> 00:46:20,958
!انجامش دادیم -
!انجامش دادیم -
505
00:46:20,982 --> 00:46:22,982
ترجمه شده توسط تیم ترجمه نایت مووی
506
00:46:23,006 --> 00:46:25,006
.:: NightMovie.Top ::.