1
00:00:00,351 --> 00:00:02,351
.:: ارائه ای از تیم ترجمه رسانه اینترنتی نایت مووی ::.
2
00:00:02,375 --> 00:00:09,375
.:: NightMovie.Top ::.
3
00:00:10,375 --> 00:00:12,291
.واحد یورش در حال نزدیک شدنه
4
00:00:13,666 --> 00:00:16,250
حرکت کنید! میخوام یه
.مداخله توپ انجام بدید
5
00:00:16,333 --> 00:00:18,625
.اونا مسلحان و به شدت خطرناکن
6
00:00:19,583 --> 00:00:20,958
!بریم، سریع
7
00:00:21,041 --> 00:00:22,291
.طبقه اول، خالیه
8
00:00:22,916 --> 00:00:25,208
!میخوام همه طبقهها رو خالی کنید. بریم
9
00:00:25,291 --> 00:00:27,083
.حواستون به همه خروجیها باشه
10
00:00:27,708 --> 00:00:28,916
.طبقه دوم، خالیه
11
00:00:41,250 --> 00:00:42,250
...لطفا
12
00:00:46,916 --> 00:00:48,666
!پلیس -
!بریم -
13
00:00:49,250 --> 00:00:51,875
!دستا بالا -
!پلیس -
14
00:00:51,958 --> 00:00:53,375
سرهنگ، شما خوبید؟
15
00:00:54,500 --> 00:00:56,750
.زنم
16
00:00:57,458 --> 00:00:58,833
!بریم
17
00:01:01,250 --> 00:01:02,083
!لوئیس
18
00:01:04,250 --> 00:01:05,125
.هیشکی اینجا نیست
19
00:01:05,208 --> 00:01:06,625
چقدر وقت شده؟
20
00:01:07,500 --> 00:01:09,083
.نمیدونم. یه چند دقیقهای میشه
21
00:01:09,166 --> 00:01:11,000
.اون سیهرا ئه. اون با یه بچه همراهشه
22
00:01:11,083 --> 00:01:12,625
.هیچکس از ساختمون بیرون نیومده
23
00:01:12,708 --> 00:01:15,875
.همه آپارتمانها رو چک کنید
.اگه کسی باز نکرد، در رو بشکنید
24
00:01:15,958 --> 00:01:17,583
یه عملیات قفس راه بندازید
25
00:01:17,666 --> 00:01:20,375
که تو محوطه یک مایلی
.هیچکس نتونه خارج شه
26
00:01:20,458 --> 00:01:22,541
.براوو 41 به همه واحدها
27
00:01:22,625 --> 00:01:25,916
.عملیات قفس، در منطقه چمبری
.تا حدود منطقه والدبباس و کانیلاس
28
00:01:26,000 --> 00:01:28,958
.تکرار میکنم، از براوو 41 به همه واحدها
29
00:01:31,208 --> 00:01:32,416
.گوش بدید، خانم
30
00:01:32,500 --> 00:01:35,166
،همهچیز مرتب میشه
.ولی شما نمیتونید جیغ بکشید
31
00:01:42,875 --> 00:01:44,166
.بچه رو بده من
32
00:01:47,291 --> 00:01:49,750
.و همچنین عینکم رو
.به عینکم احتیاج دارم
33
00:01:49,833 --> 00:01:50,958
.بریم، سریع
34
00:01:55,791 --> 00:01:57,291
!در رو باز کنید -
!پلیس -
35
00:02:08,708 --> 00:02:11,416
.خونریزی داری
نمیخوای که بری، میخوای؟
36
00:02:11,500 --> 00:02:14,500
.باید برگردم
.این حرکت آخره
37
00:02:15,000 --> 00:02:16,666
.ولی یه چیزی رو بهت قول میدم
38
00:02:18,333 --> 00:02:19,833
.این کار آخر منه
39
00:02:21,541 --> 00:02:24,583
.ارتش رو خبر کنید. حکومت نظامی اعلام کنید
40
00:02:24,666 --> 00:02:27,375
.قراره محله رو خونه به خونه بگردیم
41
00:02:37,833 --> 00:02:39,250
--نه، لطفا
42
00:02:40,125 --> 00:02:41,083
.آروم باش
43
00:02:42,208 --> 00:02:43,416
!در رو باز کنید، حالا
44
00:02:45,416 --> 00:02:47,208
!پلیس! در رو باز کنید
45
00:02:56,750 --> 00:02:57,708
!بریم
46
00:02:57,791 --> 00:02:58,833
!در لعنتی رو باز کنید
47
00:03:08,166 --> 00:03:09,833
!پلیس! در رو باز کنید
48
00:03:15,125 --> 00:03:17,083
!پلیس! در رو باز کنید
49
00:03:26,291 --> 00:03:27,125
.بعدا میبینمت
50
00:03:29,500 --> 00:03:31,250
چه خبره؟ -
.برو کنار -
51
00:03:41,916 --> 00:03:43,166
ناموسا؟
52
00:03:50,750 --> 00:03:51,750
!پلیس
53
00:03:51,833 --> 00:03:53,750
!پلیس! در رو باز کنید
54
00:03:58,625 --> 00:03:59,916
.بچه
55
00:04:00,000 --> 00:04:01,375
.بچه خوابه
56
00:04:10,625 --> 00:04:12,291
!بریم
57
00:04:23,833 --> 00:04:26,125
.بچه -
.بچه حالش خوبه -
58
00:04:34,583 --> 00:04:35,833
.شبتون بخیر
59
00:04:40,083 --> 00:04:40,958
!بریم
60
00:04:42,208 --> 00:04:43,041
!خالیه
61
00:04:45,208 --> 00:04:46,875
.از تو حیاط فرار کردند
62
00:04:55,166 --> 00:04:56,791
!برو -
!بریم -
63
00:05:05,625 --> 00:05:07,375
!همگی برید تو حیاط
64
00:05:09,231 --> 00:05:10,689
.عینکت -
چیه مگه؟ -
65
00:05:11,166 --> 00:05:12,958
.عینکت آفتابیه. هوا تاریکه
66
00:05:13,041 --> 00:05:14,750
خب که چی؟ کی توجه میکنه؟
67
00:05:14,833 --> 00:05:16,583
.برشون دار -
.خفه شو -
68
00:05:21,208 --> 00:05:22,208
.دارن میان
69
00:05:22,708 --> 00:05:25,291
.خفه شو -
.دارن میان -
70
00:05:26,666 --> 00:05:30,250
.به تمامی واحدها
.اونا از تو رستوران رفتند
71
00:05:30,333 --> 00:05:32,375
!بچرخ -
!پاهات رو وا کن -
72
00:05:35,500 --> 00:05:37,958
.اگه با مترو بریم سریعتر میرسیم اونجا
73
00:05:39,750 --> 00:05:42,083
!بچرخ! دستات رو بذار به دیوار
74
00:05:48,708 --> 00:05:49,625
پروفسور؟
75
00:06:10,541 --> 00:06:13,041
پروفسور، صدام رو داری؟
76
00:06:15,666 --> 00:06:17,125
.آروم، رفقا
77
00:06:28,083 --> 00:06:30,041
پروفسور؟ -
پروفسور؟ -
78
00:06:34,333 --> 00:06:36,208
.از مارسی به بنجامین -
.دریافت شد -
79
00:06:36,291 --> 00:06:37,416
.پروفسور رفته
80
00:06:38,458 --> 00:06:39,333
دوباره بگو؟
81
00:06:39,416 --> 00:06:42,250
فک کنم آلیثیا سیهرا
.دوباره دزدیدتش
82
00:06:42,864 --> 00:06:44,864
آدمای من اینجان. چیکار کنم؟
83
00:06:44,916 --> 00:06:47,000
.همون کاری که پروفسور گفت
.فرماندهی رو بدست بگیر
84
00:06:47,083 --> 00:06:49,375
من این سه تا ماشین رو
.میبرم به مخزن آب باران
85
00:06:49,458 --> 00:06:51,708
.باید همه سرنخها رو از بین ببرم
86
00:07:08,958 --> 00:07:10,166
چیه؟
87
00:07:12,375 --> 00:07:13,375
.2B بریم طبقه
88
00:07:18,208 --> 00:07:19,083
.یالا
89
00:07:24,708 --> 00:07:25,583
.اونجا
90
00:07:29,916 --> 00:07:30,916
.هیشکی خونه نیست
91
00:07:47,625 --> 00:07:48,500
.یالا
92
00:08:14,541 --> 00:08:15,375
.خالیه
93
00:08:21,708 --> 00:08:23,083
.لعنتی، یه گربه بود
94
00:08:30,541 --> 00:08:33,625
.گلها دوبار در هفته"
".گربه، روزی یه کاسه
95
00:08:34,125 --> 00:08:35,291
".ممنون، هرمینیا"
96
00:08:36,375 --> 00:08:37,916
.به گلها امروز آب دادند
97
00:08:38,416 --> 00:08:40,875
.پس هرمینیا تا فردا بر نمیگرده
98
00:08:41,833 --> 00:08:44,416
.دولت حکومت نظامی اعلام کرده
99
00:08:45,708 --> 00:08:47,666
.ما اینجاییم تا ازتون محافظت کنیم
100
00:08:48,666 --> 00:08:49,583
!سریع
101
00:08:51,083 --> 00:08:52,833
!بریم
102
00:08:52,916 --> 00:08:55,375
.محله دیگه داره شبیه گتوی ورشو میشه
(محله ای یهودی نشین که توسط نازی ها ساخته شد)
103
00:08:57,291 --> 00:08:59,125
.میخوان همه خونهها رو بگردن
104
00:09:07,490 --> 00:09:10,490
ترجمه شده توسط تیم ترجمه نایت مووی
105
00:09:10,514 --> 00:09:17,514
.:: NightMovie.Top ::.
106
00:10:14,041 --> 00:10:15,375
.بیا اینجا
107
00:10:17,074 --> 00:10:20,282
احتمالش هست که بیماریم
داره تو رو هم مبتلا میکنه؟
108
00:10:20,375 --> 00:10:21,333
هست، مگه نه؟
109
00:10:21,833 --> 00:10:22,666
.نه
110
00:10:24,000 --> 00:10:25,916
.نه -
.آره -
111
00:10:26,000 --> 00:10:31,250
قضیه فقط اینه که توسط این نقشه فوقالعاده
.در مورد طلاها تحت تاثیر قرار گرفتم
112
00:10:31,750 --> 00:10:33,750
...یه جزئیات محدودی هستند که هنوز
113
00:10:35,791 --> 00:10:37,416
.بزن بر بدن -
.آره -
114
00:10:38,208 --> 00:10:40,875
.برای مثال، چجوری طلا رو بیاریم بیرون -
.با گرانول -
115
00:10:40,958 --> 00:10:44,875
،ما طلاها رو اندازه 90 تن برنج
.کوچیک میکنیم
116
00:10:44,958 --> 00:10:47,666
.و بعدش، موتور جت
117
00:10:47,750 --> 00:10:51,000
.با یه پمپ فشار، میکشیمش بیرون
118
00:10:51,083 --> 00:10:52,500
با یه پمپ؟ -
.آره -
119
00:10:53,000 --> 00:10:54,083
از تو لولهها؟
120
00:10:55,250 --> 00:10:57,333
توی بانک اسپانیا پمپ آب هست؟
121
00:10:57,416 --> 00:10:58,500
.معلومه که نه -
.درسته -
122
00:10:58,583 --> 00:11:00,583
.مجبور شدیم بریم نروژ تا یکی گیر بیاریم
123
00:11:01,166 --> 00:11:03,875
.از یه سکوی نفتی گرفتیم
نظرت چیه؟
124
00:11:05,083 --> 00:11:08,541
،یدونه هم توی عربستان سعودی بود
.ولی حالشو نداشتم این همه راه برم
125
00:11:08,625 --> 00:11:09,583
.درسته
126
00:11:09,666 --> 00:11:10,791
،سرخیو، چیزی که مهمه
127
00:11:10,875 --> 00:11:15,208
اینه که یه چشمه طلای درخشان
.از اون لولهها برامون میزنه بیرون
128
00:11:15,291 --> 00:11:16,791
.هیچ خطای حاشیهای هم نداره
129
00:11:17,291 --> 00:11:20,416
.آندرس، کل نقشه خطای حاشیهایه
130
00:11:20,500 --> 00:11:24,041
اون لوله ها چند سالشونه؟
پنجاه، هفتاد سال؟
131
00:11:28,250 --> 00:11:29,291
.صد سال
132
00:11:29,375 --> 00:11:33,291
فکر میکنی برای این طراحی شدند که
جریان طلای تحت فشار رو تحمل کنند؟
133
00:11:33,375 --> 00:11:34,833
!چیزیشون نمیشه
134
00:11:36,166 --> 00:11:38,750
طلاها به کجا منتقل میشه؟
به یه فاضلاب؟
135
00:11:38,833 --> 00:11:39,666
!نه
136
00:11:41,291 --> 00:11:44,291
.عاشق اینجاشم
.منتقل میشن به بزرگترین مخزن آب باران توی اروپا
137
00:11:45,541 --> 00:11:47,791
به یه مخزن آب باران؟ اگه بارون بباره چی؟
138
00:11:48,500 --> 00:11:51,416
اگه اون روز سیل از آسمون بارید چی؟
!فرو میپاشه
139
00:11:51,500 --> 00:11:55,416
اگه اون روز بارون بیاد باید نقشت رو ببوسی
.بذاری کنار، اونم فقط بخاطر اینکه بارون اومده
140
00:11:55,500 --> 00:11:57,125
...نه، این علم نیست، این
141
00:11:57,916 --> 00:11:58,875
.این فقط خیالپردازیه
142
00:11:58,958 --> 00:12:00,583
!این علم خوشبینانهست
143
00:12:00,666 --> 00:12:02,083
داری در مورد چی حرف میزنی؟
144
00:12:02,189 --> 00:12:04,106
.این علم خوشبینانهست -
.ببین کی داره این حرفو میزنه -
145
00:12:04,166 --> 00:12:07,458
مغز یه آدمی که داره نقشه یه دزدی رو میریزه
یا مغز یه بچه؟
146
00:12:08,041 --> 00:12:09,041
.مغز یه بچه
147
00:12:12,000 --> 00:12:13,166
.و بهش افتخار میکنم
148
00:12:13,750 --> 00:12:16,458
.من خود پیتر پن هستم -
.واضحه -
149
00:12:16,541 --> 00:12:19,500
،هیچکس نمیتونه کاری کنه امیدم رو از دست بدم
.نه تو و نه هیچکس دیگهای
150
00:12:19,583 --> 00:12:23,750
،چون فقط اون موقع
،از طریق نابالغیت حساب شده
151
00:12:24,333 --> 00:12:26,416
.از اون طریقه که میشه به چیزهای بزرگ رسید
152
00:12:26,500 --> 00:12:28,375
،چیزهایی که بقیه
153
00:12:28,458 --> 00:12:31,250
،بقیه افراد، افراد جدی
.هرگز نمیتونن بهش برسن
154
00:12:31,333 --> 00:12:34,541
حتی تصورش هم نمیتونن بکنن
!چون اونا خیلی زیادی منطقیان
155
00:12:37,875 --> 00:12:43,125
،و برای اونهایی از ما که میتونیم تصور کنیم
چیزی هست که بتونیم بهش متوصل شیم؟
156
00:12:44,083 --> 00:12:45,291
هر چیزی؟
157
00:12:45,375 --> 00:12:47,625
.به خاطر اینکه دوست دارم حقایق رو بررسی کنم
158
00:12:47,708 --> 00:12:52,875
.مارتین همشو فهمیده
.کوچکترین جزییات رو
159
00:12:54,375 --> 00:12:57,166
.و خوشحال میشه که با تو به اشتراک بذارتش
160
00:13:00,500 --> 00:13:02,041
یالا، بچهها، بریم
161
00:13:03,083 --> 00:13:05,375
چرخ ابی آخرش میاد، باشه دارکو؟
162
00:13:05,458 --> 00:13:07,041
.چرخ آبی آخرش میاد
163
00:13:08,833 --> 00:13:10,041
بنخامین، اونجایی؟
164
00:13:11,333 --> 00:13:13,291
.بله، خانم لیسبون
165
00:13:19,291 --> 00:13:21,500
.پروفسور ناپدید شده
166
00:13:25,000 --> 00:13:27,500
.یه دقیقه صبرکن
167
00:13:27,583 --> 00:13:30,000
یعنی چی"پروفسور ناپدید شده"؟
168
00:13:30,083 --> 00:13:31,916
تو مثلث برمودا هست؟
169
00:13:32,000 --> 00:13:34,208
.از کجا بدونم؟ نمیدونم
170
00:13:35,958 --> 00:13:36,791
...لعنتی
171
00:13:36,875 --> 00:13:41,083
.ولی همین الان باید یه تصمیم بگیریم
باید با طلاها چیکار کنیم؟
172
00:13:42,166 --> 00:13:44,708
ببخشید، ولی داری یه همهپرسی برگزار میکنی؟
173
00:13:45,666 --> 00:13:48,333
.چون من دموکراسی به تخمم نیست
174
00:13:51,333 --> 00:13:52,666
.طلاها رو میبریم بیرون
175
00:13:53,541 --> 00:13:55,041
.مذاکرهای در کار نیست
176
00:13:55,125 --> 00:13:57,750
.اگر بذاری مذاکره کنن، اسلحههاشون رو درمیارن
177
00:13:57,833 --> 00:14:01,083
.بذار اول مال خودمو دربیارم
.با من درنیفت، ما همدیگرو میشناسیم
178
00:14:01,166 --> 00:14:04,041
.ممکنه پلیس تو محل خروجی طلاها باشه
179
00:14:05,791 --> 00:14:10,541
.پلیسا تو مخزن آب باران نیسن
نقشه هنوز سرجاشه، میفهمی؟
180
00:14:10,625 --> 00:14:15,083
اگر اینطوری میشد، احمقانه ترین سرقت تاریخ رو انجام می دادیم
181
00:14:15,166 --> 00:14:17,833
.آب کردن 90 تن طلا برای اینکه به پلیس تحویلش بدی
182
00:14:17,916 --> 00:14:20,625
.گفتم پلیسها تو مخزن آب باران نیستن
183
00:14:20,708 --> 00:14:24,208
.طلاها اینجا هیچ ارزشی برای ما نداره
میفهمی، عزیزم؟
184
00:14:24,291 --> 00:14:26,083
.ما طلاها رو گروگان میگیریم
185
00:14:26,583 --> 00:14:27,791
.عالیه
186
00:14:28,291 --> 00:14:31,208
،ما گروگان می گیریم
.به تامایو پیشنهاد می دیم و مذاکره می کنیم
187
00:14:31,291 --> 00:14:33,875
این نقشهی استادانت هست؟
تو نابغهای؟
188
00:14:36,500 --> 00:14:38,500
،آره، عزیزم، من یه نابغهی لعنتیم
189
00:14:38,583 --> 00:14:42,000
.و اون پایین ماشینآلات دارم تا اثباتش کنم، نگران نباش
190
00:14:42,083 --> 00:14:43,708
این همه اون چیزیه که برات مهمه؟
191
00:14:43,791 --> 00:14:46,000
ثابت کنی که نقشهی فوق العادت جواب میده؟
192
00:14:46,083 --> 00:14:48,083
آره، و همچنین نجات دادن جون شماها
193
00:14:48,166 --> 00:14:51,000
.و اینکارو با بیرون بردن طلاها از اینجا، انجام میدیم
194
00:14:52,333 --> 00:14:53,500
.حق با پالرمو هست
195
00:14:54,791 --> 00:14:56,541
اون بیرون فقط دو نفر هستن
196
00:14:56,625 --> 00:14:59,458
که میشه بهشون بگیم چطوری طلاها رو ببریم بیرون؟
197
00:14:59,541 --> 00:15:03,416
پروفسور، که قرار نیست بهش بگه، و آلیثیا سیرا
198
00:15:03,500 --> 00:15:06,875
.اون از این اطلاعات استفاده میکنه تا مذاکره کنه و قسر در بره
199
00:15:08,166 --> 00:15:09,875
و بهتون اطمینان میدم
200
00:15:09,958 --> 00:15:13,041
.که مذاکره کردن با اطلاعات سخت خواهدبود
201
00:15:13,125 --> 00:15:14,666
.ساعتها طول خواهد کشید
202
00:15:14,750 --> 00:15:18,416
.و تو این مدت وقت خواهیم داشت تا طلاها رو ببریم بیرون
.این کاریه که قراره انجام بدیم
203
00:15:21,750 --> 00:15:23,958
.این زن جذاب و جسور هست
204
00:15:25,125 --> 00:15:27,291
! طلاها رو از اینجا میبریم بیرون
205
00:15:28,833 --> 00:15:30,291
.طلاها رو اینجا میبریم بیرون
206
00:15:30,375 --> 00:15:32,958
.تو اون لحظه، پالرمو دوباره اشتیاقش رو بدست آورده بود
207
00:15:33,708 --> 00:15:35,958
آخرین باری که اون برق رو تو چشماش داشت
208
00:15:36,041 --> 00:15:37,583
،پنج سال پیش بود
209
00:15:38,625 --> 00:15:41,083
.وقتی یه نفر نیمهشب بیدارش کرده بود
210
00:15:42,750 --> 00:15:44,500
.نقشه رو بهش گفتم
211
00:15:49,583 --> 00:15:51,000
چی گفت؟
212
00:15:51,625 --> 00:15:53,291
...بیا بگیم فکر کرد
213
00:15:54,500 --> 00:15:56,125
.یه شگفتی واقعی هس
214
00:15:58,083 --> 00:15:59,958
.بذار دقیق بگم
215
00:16:01,750 --> 00:16:04,541
.اون گفت که قشنگ ترین چیزی هست که تا حالا شنیده
216
00:16:08,000 --> 00:16:10,083
سر به سرم نذار.جدی میگی؟
217
00:16:11,125 --> 00:16:12,041
، مارتین
218
00:16:12,625 --> 00:16:14,250
.لب کلام رو بهش گفتم
219
00:16:14,333 --> 00:16:17,416
.اون ازت میخواد که تمام جزئیات فنی رو توضیح بدی
220
00:16:18,166 --> 00:16:20,916
.پس، الان نوبت توئه
221
00:16:21,708 --> 00:16:22,916
.نه لعنتی
222
00:16:23,541 --> 00:16:25,166
.اوه خدای من، باورم نمیشه
223
00:16:27,500 --> 00:16:28,416
.بذار ببینیم
224
00:16:29,208 --> 00:16:32,583
چهارخونه؟چهارخونه پشمی؟
.یه چیزی که هوشمندانه به نظر بیاد
225
00:16:32,666 --> 00:16:35,833
.من میگم برای ساعت 3 صبح یکم پیچیدست
226
00:16:35,916 --> 00:16:39,750
.یه ذره هوشمندی خوبه، ولی دنبال یه چیز خودمونی باش
227
00:16:42,958 --> 00:16:46,083
،برای پالرمو و برلین، "بلوغ" یه معنا داره
228
00:16:46,166 --> 00:16:48,291
،پایان امیدها و رویاها
229
00:16:48,375 --> 00:16:51,625
.و آغاز مواجهه با زندگی با یک دیدگاه آگاهانه تلخ
230
00:16:52,125 --> 00:16:56,750
بعد از همه اینها، بالغ شدن، مثل پیرشدن، از کنار
گذاشتن تدریجی رویاها تشکیل میشه
231
00:17:05,666 --> 00:17:07,166
!بگوتا، بپر تو آب
232
00:17:09,083 --> 00:17:10,458
بگوتا-
چیه؟-
233
00:17:10,541 --> 00:17:11,583
!بپر تو آب-
234
00:17:14,625 --> 00:17:19,041
.لازم نبود امروز از خواب بیدارش کنی
.میتونستیم فردا صبح انجامش بدیم
235
00:17:19,125 --> 00:17:21,583
.برای من، اینجا بودن یه مزیت بزرگه
236
00:17:21,666 --> 00:17:24,833
لازمه کنجکاوی و بینش عمیقت چی هست؟
237
00:17:24,916 --> 00:17:25,958
.بهم بگو
238
00:17:26,708 --> 00:17:29,125
.بیا فرض کنیم 90 تن رو به گرانول تبدیل کردیم
239
00:17:29,208 --> 00:17:30,416
آره؟-
الان چی؟-
240
00:17:31,833 --> 00:17:36,083
.الان غواص رو میفرستیم تو آب، فقط، اینبار، با دوتا شیلنگ
241
00:17:39,125 --> 00:17:42,666
با زیر و رو کردن خزانه، مثل مقبره کینگ تات
242
00:17:42,750 --> 00:17:44,750
.غواص ارتباط کلیدی رو ایجاد میکنه
243
00:17:44,833 --> 00:17:47,041
.که این امکان رو بهمون میده که طلاها رو خارج از محل حرکت بدیم
244
00:17:47,125 --> 00:17:49,041
چطوری؟-
ما خزانه رو داریم، درسته؟-
245
00:17:49,125 --> 00:17:52,458
3170گالن(12هزار لیتر) آب هست
.که همین میشه نیروی رانشـمون
246
00:17:54,166 --> 00:17:57,416
،از طریق این لولهی سیاه
، آب وارد این پمپ میشه
247
00:17:57,500 --> 00:17:59,083
.جایی که با طلاها مخلوط میشه
248
00:17:59,166 --> 00:18:03,333
و 90 تن گرانول از طریق این شیلنگ قرمز جاری میشه
249
00:18:03,416 --> 00:18:07,000
به راحتی، به سمت شبکه فاضلاب حرکت میکنه
250
00:18:07,500 --> 00:18:09,583
قطر شیلنگ؟-
.پنج اینچ-
251
00:18:09,666 --> 00:18:13,125
.نمیتونی فشار کافی برای خروج طلاها از شیلنگ رو فراهم کنی
252
00:18:13,208 --> 00:18:14,125
.دقیقاً
253
00:18:15,166 --> 00:18:19,500
به خاطر اینکه، در حال حاضر،طلاها به آرومی در
.لولهی تخلیهی آب قرار دارن
254
00:18:19,583 --> 00:18:21,041
فشار واقعی
255
00:18:23,166 --> 00:18:24,791
.کمی بعد میاد
256
00:18:25,791 --> 00:18:28,000
.ما برای باز کردن هر دری اقدام می کنیم
257
00:18:28,583 --> 00:18:31,500
،آمادهایم که از زور استفاده کنیم
...و اجازه نخواهیم داد
258
00:18:31,583 --> 00:18:33,041
.واحد دلتا وارد شه
259
00:18:36,458 --> 00:18:37,375
داری چیکار میکنی؟
260
00:18:39,791 --> 00:18:41,041
.قایم میشیم
261
00:18:43,166 --> 00:18:44,625
!بریم، حرکت کن
262
00:18:44,708 --> 00:18:46,375
!بریم
263
00:19:05,458 --> 00:19:08,000
.نیروهای مسلح. در رو باز کنید، لطفا
264
00:19:09,250 --> 00:19:10,291
!عجله کن
265
00:19:11,208 --> 00:19:12,208
!در رو باز کنید
266
00:19:13,958 --> 00:19:15,541
!در رو باز کنید
267
00:19:19,916 --> 00:19:21,666
!نیروهای مسلح
!درو باز کنید
268
00:19:21,750 --> 00:19:23,333
!درو باز کنید، لطفاً
269
00:19:24,500 --> 00:19:26,541
!در رو باز کنید
!نیروهای مسلح
270
00:19:28,625 --> 00:19:30,333
!درو باز کنید
271
00:19:30,416 --> 00:19:32,000
.سرایدار رو بیار
272
00:19:34,916 --> 00:19:36,000
!درو باز کن
273
00:19:37,083 --> 00:19:38,833
!درو باز کن-
!عجله کن-
274
00:19:38,916 --> 00:19:39,875
چه خبره؟
275
00:19:43,500 --> 00:19:46,791
هیچ کس خونه نیست. اونا رفتن مسافرت-
.به هرحال بازش کن-
276
00:19:50,916 --> 00:19:52,416
.همه گارد بگیرید
277
00:20:00,250 --> 00:20:02,625
...2A، این نیست-
.یالا، مرد. عجله کن
278
00:20:02,708 --> 00:20:05,208
.این چیزا زمان میبره
.اونقدرا راحت نیس
279
00:20:05,916 --> 00:20:07,041
یالا بریم
280
00:20:09,666 --> 00:20:11,375
.بیا اینجا، دختر کوچولو
281
00:20:20,250 --> 00:20:22,250
نمیدونی کدومشه؟
282
00:20:24,500 --> 00:20:25,416
.دراز بکش
283
00:20:29,583 --> 00:20:31,041
واحد دلتا داره وارد میشه
284
00:20:44,791 --> 00:20:46,250
.واحد آلفا آمادست
285
00:20:47,708 --> 00:20:50,541
.آفرین به واحد، طبقه اول بررسی شد و کسی نیست
286
00:20:55,375 --> 00:20:56,375
!خالیه
287
00:21:02,166 --> 00:21:05,208
،واحد دلتا
.سرایدار رو بفرستید طبقه سوم
288
00:21:30,833 --> 00:21:32,500
.اتاق خواب خالیه
.بریم
289
00:22:09,750 --> 00:22:12,250
.همه جا خالیه.بریم
290
00:22:21,666 --> 00:22:22,791
.اونا رفتن
291
00:22:25,583 --> 00:22:26,583
.اونا رفتن
292
00:22:52,875 --> 00:22:57,375
آقایون! امروز در تاریخچه جهانی سرقت
نامی از خود به جا میذاریم
293
00:22:58,208 --> 00:23:00,833
!بریم، بچهها
.بیاید با هم تاریخسازی کنیم
294
00:23:00,916 --> 00:23:03,375
!یالا-
!بریم-
295
00:23:07,208 --> 00:23:09,208
.اینجا، جایی هست که مرحلهی بعدی شروع میشه
296
00:23:09,291 --> 00:23:13,083
وقتی که طلاهایی که در لولهی تخلیهی آب قرار داره
رو جابهجا میکنیم.
297
00:23:13,166 --> 00:23:15,583
.که باعث مسدود شدن لولهی آب میشه
298
00:23:16,166 --> 00:23:19,208
،به خاطر همین هست که یه پمپ دوم داریم
.همونی که تو نروژ دزدیدیم
299
00:23:19,291 --> 00:23:20,458
!پمپ رو وصل کنید
300
00:23:21,041 --> 00:23:22,250
!بریم، آقایون
301
00:23:22,833 --> 00:23:24,541
.خوشگل نیست؟ من عاشقشم
302
00:23:27,083 --> 00:23:31,791
،این یه شگفتی تکنیکی هست
.توان 5300 کیلوواتی
303
00:23:31,875 --> 00:23:36,166
سرخیو، این یعنی طلاها رو با سرعت 3.25 متر بر ثانیه
.جابهجا میکنیم. .این دیوانه واره
304
00:23:36,250 --> 00:23:37,625
.یه مشکل وجود داره
305
00:23:37,708 --> 00:23:39,458
حالا اون داره فکر میکنه که....؟
306
00:23:39,541 --> 00:23:41,791
کاهش فشار به خاطر
اصطکاک چی میشه؟
307
00:23:42,333 --> 00:23:45,208
معادله دارسی ویسباخ رو بلدی؟
.برحسب میلیمتر، اندازه گیری شده
308
00:23:45,291 --> 00:23:48,041
...تنها مشکلی که داریم -
.فشار بیش از حدـه
309
00:23:48,125 --> 00:23:49,166
!دریچه هارو باز کنید
310
00:23:49,250 --> 00:23:52,875
.پمپ یه تنظیمکنندهی فشار داره
.خودمون کنترلش میکنیم
311
00:23:53,541 --> 00:23:55,208
.من پمپ رو فعال میکنم
312
00:23:55,291 --> 00:23:57,875
.پمپ مکش ایجاد میکنه و طلاها رو هل میده
313
00:23:57,958 --> 00:24:01,458
،و 91 دقیقه و 37 ثانیه بعد
314
00:24:02,791 --> 00:24:09,083
B غنیمتمون 17.8 کیلومتر بین گاوصندوق و نقطه
«که معمولا با نام «مخزن آب باران
315
00:24:09,166 --> 00:24:12,833
.شناخته میشه منتقل میشه
316
00:24:12,916 --> 00:24:16,583
و اونموقع، معجزه از بهشت
317
00:24:16,666 --> 00:24:18,250
.نازل میشه
318
00:24:19,958 --> 00:24:22,333
خل شدم؟
یا فقط منم که دارم اینو میبینم؟
319
00:24:26,791 --> 00:24:28,208
!بوگوتا»، فشار»
320
00:24:32,291 --> 00:24:33,916
!3000کیلوپاسکال
321
00:24:35,166 --> 00:24:36,625
!3500
322
00:24:39,875 --> 00:24:40,958
.بزن بریم، عزیزم
323
00:24:41,500 --> 00:24:42,375
!4000
324
00:24:42,458 --> 00:24:43,708
!یالا، عزیزم
325
00:24:44,500 --> 00:24:47,416
!محض رضای خدا -
!4500-
326
00:24:48,375 --> 00:24:49,750
!5000
!حالا
327
00:25:06,416 --> 00:25:07,250
.هنوز هیچی
328
00:25:07,958 --> 00:25:11,375
.آروم باش، هنوز چند ثانیه وقت داریم
.نگران نشو، مرد
329
00:25:14,250 --> 00:25:15,375
.داریم بهش میرسیم
330
00:25:16,583 --> 00:25:18,041
10
331
00:25:20,916 --> 00:25:21,750
9
332
00:25:24,583 --> 00:25:25,625
8
333
00:25:28,791 --> 00:25:29,666
7
334
00:25:31,708 --> 00:25:32,708
6
335
00:25:36,000 --> 00:25:37,041
5
336
00:25:40,333 --> 00:25:41,250
4
337
00:25:43,708 --> 00:25:45,333
3
338
00:25:47,083 --> 00:25:47,958
2
339
00:25:50,083 --> 00:25:50,958
1
340
00:25:54,208 --> 00:25:55,500
!حالا
341
00:26:08,208 --> 00:26:09,500
بنجامین»، صدامو داری؟»
342
00:26:09,583 --> 00:26:10,458
.هنوز خبری نیست
343
00:26:23,875 --> 00:26:28,041
.«تکرار میکنم، هیچی اینجا نیست، «پالرمو
.شاید تو محاسبات اشتباه پیش اومده
344
00:26:28,916 --> 00:26:30,416
!گندش بزنن
345
00:26:32,375 --> 00:26:35,375
.علم فقط روی اعداد و محاسبات نمیچرخه
346
00:26:35,875 --> 00:26:37,125
.یه خرده ایمان داشته باش
347
00:26:38,250 --> 00:26:39,833
.یه ذره هم عشق
348
00:26:48,500 --> 00:26:49,750
.یالا، عزیزم
349
00:26:50,250 --> 00:26:51,791
.مسئله فقط طلاها نیستن
350
00:26:52,291 --> 00:26:54,916
بلکه تمام شبهاییه که صرف کردیم
.تا با هم نقشه بکشیم
351
00:27:01,625 --> 00:27:02,875
ساعتهای زیادی که
352
00:27:03,916 --> 00:27:06,333
.که روی مسائل یکسان صرف کردیم
353
00:27:07,791 --> 00:27:11,625
لذت و هیجان روزهایی که
.راه حل رو پیدا کرده بودیم
354
00:27:12,875 --> 00:27:16,166
.اونا بهترین اوقات عمرم بودن
.التماست میکنم
355
00:27:16,250 --> 00:27:18,625
لطفا نذار همهی این کارها
.بینتیجه بشه
356
00:27:18,708 --> 00:27:21,416
.نذار همهش تبدیل به یه خیال باطل بشه
.التماس میکنم
357
00:27:22,166 --> 00:27:25,625
.خواهش میکنم، عزیزم، یالا
.خواهش میکنم، بیا تو رو جدت
358
00:27:26,250 --> 00:27:29,791
.یالا، لعنتی. تو میتونی
!یالا، خدای من. یالا
359
00:27:30,500 --> 00:27:31,708
!بیا بریم
360
00:27:49,666 --> 00:27:50,916
!دارن میان بیرون
361
00:27:51,708 --> 00:27:53,333
!طلاها دارن میان بیرون
362
00:27:53,416 --> 00:27:55,041
!ما موفق شدیم -
!آره -
363
00:28:13,541 --> 00:28:15,583
.رفقا، چرخ آبی رو راه بندازین
364
00:28:23,625 --> 00:28:25,333
.بنجامین»، ساختن شمشها رو شروع کن»
365
00:28:25,416 --> 00:28:28,125
!بریم تو کارش
!شمش ساختنو شروع کنیم
366
00:28:37,125 --> 00:28:38,333
.«ما موفق شدیم، «توکیو
367
00:28:45,166 --> 00:28:46,083
.ما موفق شدیم
368
00:28:46,166 --> 00:28:51,708
با سرعت 55198 لیتر آب و طلا
.بر دقیقه، برادر
369
00:28:52,583 --> 00:28:54,416
خیلی زیباست.
370
00:29:07,791 --> 00:29:08,791
حمومت چطور بود؟
371
00:29:15,000 --> 00:29:17,833
،خیلی بده که اینجا هیچ لباس مردونهای نیست
مگه نه «ویکتوریا»؟
372
00:29:28,791 --> 00:29:30,000
آخرین بار کی غذا خوردی؟
373
00:29:32,291 --> 00:29:33,375
امروز چند شنبهست؟
374
00:29:36,291 --> 00:29:38,208
.سعی میکنم یه غذای داغ بپزم
375
00:29:58,083 --> 00:30:01,958
،این قوش هَریس
.یه پرندهی شکاریه، و یه شکارچی حرفهای
376
00:30:05,583 --> 00:30:09,916
،به محض اینکه طعمهش رو شناسایی کنه
.با نهایت سرعت به طرف پایین شیرجه میزنه
377
00:30:10,000 --> 00:30:11,458
.این برات خوبه
378
00:30:12,833 --> 00:30:15,583
آخرین باری که کسی ازم مراقبت کرد رو
یادم نمیاد
379
00:30:27,458 --> 00:30:28,458
.راستش یادمه
380
00:30:30,666 --> 00:30:31,708
.شوهرم
381
00:30:35,250 --> 00:30:37,291
.تو مراسم خاکسپاریش اصلا گریه نکردم
382
00:30:37,375 --> 00:30:40,666
موقع شکنجه دادن «آنیبال کورتِز» هیچ
.حسی نداشتم
383
00:30:42,541 --> 00:30:43,583
.هیچی
384
00:30:45,916 --> 00:30:48,041
.کار من خراب شده
.اما هنوز، هیچی
385
00:31:00,875 --> 00:31:02,125
...تمام کاری که من انجام دادم
386
00:31:05,666 --> 00:31:07,083
.دنبال کردن تو بوده...
387
00:31:11,541 --> 00:31:13,041
حالت تهوع
388
00:31:13,750 --> 00:31:14,875
یا حس خستگی نداشتم
389
00:31:15,916 --> 00:31:16,833
چون که
390
00:31:21,166 --> 00:31:23,416
...فکر میکردم اگه با سرعت کافی دنبالت کنم
391
00:31:27,125 --> 00:31:28,750
غم و غصه نمیتونه بگیرتم...
392
00:31:31,625 --> 00:31:32,500
.و حالا ببین
393
00:31:33,416 --> 00:31:34,291
.ما اینجاییم
394
00:31:38,791 --> 00:31:39,750
.ما اینجاییم
395
00:31:46,625 --> 00:31:47,625
...میتونیم
396
00:31:51,500 --> 00:31:56,000
تظاهر کنیم که تو دوستمونی...
و اومدی آشپزی کنی و بچه رو ببینی
397
00:31:56,083 --> 00:32:00,208
امروز ممکنه تا 25 سال دیگه
.آخرین روز معمولیمون باشه
398
00:32:03,125 --> 00:32:05,375
.بیا تظاهر کنیم پلیسها اون بیرون نیستن
399
00:32:06,416 --> 00:32:09,125
،و غذا بخوریم
،و تو هم میتونی ازم سوالای مسخره بپرسی
400
00:32:09,208 --> 00:32:11,833
،سوالایی راجع به بچه
،تا وقتی خوابش ببره
401
00:32:11,916 --> 00:32:13,083
همینطوری که داریم تلویزیون
.میبینیم
402
00:32:19,166 --> 00:32:20,083
خوبه؟
403
00:32:23,791 --> 00:32:24,625
.البته
404
00:32:25,916 --> 00:32:27,083
.منظورمو بد برداشت نکن
405
00:32:27,708 --> 00:32:28,916
.من دوستت نیستم
406
00:32:30,833 --> 00:32:32,000
.و هیچوقت هم نخواهم بود
407
00:32:33,375 --> 00:32:34,875
.من هیچوقت دوست تو نخواهم بود
408
00:32:40,166 --> 00:32:42,583
.من رابطمونـو یه ازدواج توافقی میدونم
409
00:32:44,833 --> 00:32:46,083
درست نمیگم؟
410
00:32:48,916 --> 00:32:49,833
.بخور
411
00:32:52,208 --> 00:32:53,875
خوشمزهست، ممنون
412
00:32:57,250 --> 00:32:58,083
یه چیزی بگو
413
00:33:06,375 --> 00:33:07,791
...در چند ساعت گذشته
414
00:33:11,708 --> 00:33:12,875
...من دو نفر دیگه...
415
00:33:13,958 --> 00:33:17,500
که خیلی برام مهم بودن رو از دست دادم...
416
00:33:19,666 --> 00:33:21,791
اهمیتشون به خاطر نقشه یا سرقت نبود
417
00:33:24,166 --> 00:33:25,500
...بلکه اونا برای خودم
418
00:33:27,000 --> 00:33:28,416
و زندگی شخصیم مهم بودن...
419
00:33:30,791 --> 00:33:32,500
...و دیگه نمیخوام
420
00:33:34,291 --> 00:33:35,791
...کس دیگهای رو توی این سرقت...
421
00:33:36,833 --> 00:33:37,875
نا امید کنم...
422
00:33:45,750 --> 00:33:47,250
ناامیدت نمیکنم
423
00:33:51,208 --> 00:33:52,208
باشه
424
00:33:56,916 --> 00:33:58,083
...پس
425
00:33:58,166 --> 00:34:03,875
بهتره به این جور موقعیتا عادت کنی
426
00:34:05,041 --> 00:34:09,416
چون اجازه نمیدم «ویکتوریا»
توی زایشگاه زندان بزرگ شه
427
00:34:24,666 --> 00:34:26,291
منم تو رو بازداشت نمیکنم
428
00:34:30,625 --> 00:34:31,583
به نظر خوب میآد
429
00:34:45,958 --> 00:34:49,000
،مثل یه ولوسیراپتور
طعمهش رو روی زمین دنبال میکنه
(نوعی دایناسور کوچک و سریع)
430
00:34:49,083 --> 00:34:50,041
...«سرخیو»
431
00:34:52,875 --> 00:34:54,875
باید برات کفش جدید بخریم...
432
00:34:57,125 --> 00:35:00,625
،خرموش کانگورویی برای نجات جونش میدوه
...اما جوجهها
433
00:35:03,333 --> 00:35:06,166
باید استخون رو دوباره جا بندازیم
و واسش پلاتین کار بزاریم
434
00:35:06,250 --> 00:35:08,000
.باید بهش بیهوشی بزنم
435
00:35:08,083 --> 00:35:08,958
چی؟
436
00:35:10,041 --> 00:35:12,583
اصلا و ابدا. من بیهوش نمیشم
437
00:35:13,875 --> 00:35:18,166
از کمر به بالا، من یه نگهبانم
438
00:35:19,083 --> 00:35:21,791
و از کمر به پایین، یه بیمار
439
00:35:22,583 --> 00:35:26,833
دکتر، شما کارتو انجام بده
من میتونم تحمل کنم
440
00:35:28,583 --> 00:35:29,541
از یه بیحسی اپیدورال استفاده کن
(نوعی بیحسی که به کمر تزریق میشود)
441
00:35:37,458 --> 00:35:38,750
اون با اینکار فلج میشه
442
00:35:39,833 --> 00:35:41,041
مردم از آدمای فلج میترسن
443
00:35:41,125 --> 00:35:44,958
اگه قراره بریم زندان، ترسوندن
مردم اونقدرام بد نیست
444
00:35:45,541 --> 00:35:49,875
راستشو بخوای، اصلا نمیتونم
تصور کنم زندان چهطوریه
445
00:35:49,958 --> 00:35:53,958
زندان؟ زندان یه تجربهی وحشتناکه
446
00:35:55,083 --> 00:35:55,916
وحشتناک
447
00:35:56,583 --> 00:36:00,208
اما فکر میکنم بدترین بخشش این نیست
که آزادیتو از دست میدی
448
00:36:01,458 --> 00:36:03,125
بلکه دوری از مهر و عاطفهست
449
00:36:04,125 --> 00:36:07,291
...نمیدونم. همین تماس فیزیکی نداشتن
450
00:36:08,375 --> 00:36:11,791
اینکه دوست داشته باشی بچهتو بغل کنی...
...یا دوست داشته باشی مامانت بغلت کنه
451
00:36:13,041 --> 00:36:14,250
ولی اونا پیشت نباشن...
452
00:36:17,708 --> 00:36:19,083
«همینطور «سرخیو
453
00:36:19,166 --> 00:36:21,958
...حالا که یه کیس مناسب پیدا کردم
454
00:36:22,041 --> 00:36:23,041
خدای من
455
00:36:23,958 --> 00:36:26,958
25سال زندانی بودن
همهشو بر باد میده
456
00:36:27,041 --> 00:36:30,958
چون هیچ رابطهای نمیتونه با وجود اینهمه
دوری پابرجا بمونه
457
00:36:33,708 --> 00:36:39,166
یا اینکه میتونی 25 سال فکر کنی
که قراره همهچی مثل قبل شه
458
00:36:39,250 --> 00:36:43,708
و ناگهان، وقتی شانس اینو داری
که با اون شخص باشی و ببوسیش
459
00:36:43,791 --> 00:36:44,958
لعنتی، یهو میفهمی
460
00:36:46,083 --> 00:36:48,833
که چهقدر زمان گذشته، مگه نه؟
461
00:36:48,916 --> 00:36:53,041
و تو اینهمه سال رو صرف رویاپردازی
راجع به چیزی کردی
462
00:36:53,125 --> 00:36:55,125
که نیست و وجود نداره
463
00:36:59,625 --> 00:37:01,833
باید بدونی که من دنور رو بوسیدم،
464
00:37:01,916 --> 00:37:05,750
و قسم میخورم که الان دارم بخاطر اینکه
این بوسه هیچ معنی خاصی نداشت بهت میگم.
465
00:37:05,833 --> 00:37:09,500
میدونم که نباید این کار رو میکردم،
ولی نتونستم جلوی خودمو بگیرم.
466
00:37:09,583 --> 00:37:14,250
چند سالی بود که بهش علاقه داشتم.
و امروز فهمیدم که چیز خاصی بین ما نیست.
467
00:37:20,458 --> 00:37:21,833
هی.
468
00:37:36,958 --> 00:37:39,375
برای استرس چیزی داری، دکتر؟
469
00:37:43,208 --> 00:37:45,625
یه مسکن اعصاب داری بده بهش.
470
00:38:25,666 --> 00:38:28,916
من راهرو سرپوشیده رو رد کردم.
الان تو تقاطع کانالم.
471
00:38:30,083 --> 00:38:31,291
گوش کن، سمت چپ برو.
472
00:38:36,166 --> 00:38:39,291
بعدش 65 پا پایینت،
یه دریچهست که بعدش مستقیم اونجایی.
473
00:39:30,250 --> 00:39:32,291
تمام شمشها باید علامت گذاری بشه روش.
474
00:39:32,791 --> 00:39:34,291
قالببندی شمش ها با مشکلی مواجه نشد؟
475
00:39:48,208 --> 00:39:49,791
چه باحاله، مگه نه؟
476
00:39:50,875 --> 00:39:53,000
بدویید!
477
00:40:13,541 --> 00:40:15,666
سریع! عجله کنید بچهها!
478
00:40:15,750 --> 00:40:17,041
همینه!
479
00:40:21,250 --> 00:40:23,583
اولین محموله شمشها رو تموم کردیم.
480
00:40:23,666 --> 00:40:25,833
خوبه.
ما کارمون اینجا تمومه تقریبا.
481
00:40:25,916 --> 00:40:27,875
تو رو حضرت عباس عجله کنید.
482
00:40:27,958 --> 00:40:28,916
هی.
483
00:40:30,250 --> 00:40:32,166
- لیسبون مجرده؟
- چی؟
484
00:40:33,458 --> 00:40:35,458
اون بیرون کسی منتظرشه یعنی؟
485
00:40:42,458 --> 00:40:43,916
برای چی میپرسی الاغ؟
486
00:40:44,791 --> 00:40:47,583
هیچی فقط موقعی که دیدم دست ریو رو پیچوند...
487
00:40:47,666 --> 00:40:48,916
چی ؟
488
00:40:49,000 --> 00:40:52,625
دافای شجاع منو حشری میکنن.
489
00:40:53,875 --> 00:40:57,791
خب، اون توی یه رابطه تخمی بود.
490
00:40:58,375 --> 00:41:00,875
اون به کسی نیاز داره که بتونه
اعتقادش به مردها رو دوباره برگردونه.
491
00:41:00,958 --> 00:41:04,458
آره. خلاصه باید بری تو کارش ولی صاف برو تو کار، گرفتی؟
492
00:41:05,333 --> 00:41:08,166
اون شخصیت خاصی داره.
اهل خالهبازی نیست.
493
00:41:08,250 --> 00:41:10,208
باید یه کله بری سراغ اصل کار.
494
00:41:10,291 --> 00:41:11,458
- دقیقا همینطوره که میگی.
- گرفتی چی گفتم؟
495
00:41:11,541 --> 00:41:15,166
دستکشها رو دربیار، مسخرهبازی هم در نیار، یه راست برو رو کار.
496
00:41:15,250 --> 00:41:17,541
بهت همینارو دارم که بگم.
497
00:41:18,125 --> 00:41:21,083
به محض اینکه فرصتش گیرت اومد ازش لب بگیر.
498
00:41:21,166 --> 00:41:25,458
توی آسانسور یا توی دست به آب
هرجا که تونستی.
یادت باشه که اون تازه از زندان آزاد شده.
499
00:41:25,541 --> 00:41:27,958
میگیری چی میگم؟ گرفتی؟
500
00:41:28,041 --> 00:41:28,958
اصلا تعارف نکن با کله برو جلو.
501
00:41:36,250 --> 00:41:37,708
تو چته؟
502
00:41:41,125 --> 00:41:42,000
والا...
503
00:41:43,791 --> 00:41:45,791
به زنم خیانت کردم.
504
00:41:49,041 --> 00:41:50,125
با یه گروگان ریختی رو هم؟
505
00:41:51,791 --> 00:41:52,708
با «مانیلا».
506
00:41:55,291 --> 00:41:56,375
با «مانیلا».
507
00:41:58,708 --> 00:42:00,333
کردی توش؟
508
00:42:00,416 --> 00:42:04,375
نکردم توش ولی
ازش لب گرفتم.
509
00:42:04,958 --> 00:42:05,916
من شروعش کردم.
510
00:42:12,166 --> 00:42:13,708
کلت داغ بوده جوگیر شدی.
چیز مهمی نیست.
511
00:42:14,291 --> 00:42:16,666
بزنید بریم بچه ها.
وقتشه خودمونو نشون بدیم.
512
00:42:16,750 --> 00:42:18,375
اخه چطوری میگی چیز خاصی نبوده؟
513
00:42:18,458 --> 00:42:21,916
چند ثانیه بعد، استکهلم رو هم تو همونجا
ازش لب گرفتم.
514
00:42:22,000 --> 00:42:23,916
تف دهن اینیکی
رفت تو دهن اونیکی.
515
00:42:24,000 --> 00:42:27,166
اون داره چپ و راست بخاطر استرس بعد از
حادثه به خودش مورفین میزنه...
516
00:42:27,250 --> 00:42:30,250
در حالی که من لاشیبازی درآوردم.
نمیدونم چطوری بهش بگم.
517
00:42:34,125 --> 00:42:35,666
بیخیالش شو، گرفتی؟
518
00:42:36,416 --> 00:42:39,375
هیچوقت تو زندگی کیریت...
519
00:42:40,208 --> 00:42:41,916
اعتراف نکن که خیانت کردی به همسرت.
520
00:42:42,875 --> 00:42:45,625
مخصوصا نیم ساعت بعد انجام دادنش.
521
00:42:48,000 --> 00:42:51,333
اگه حس گناه میکنی،
خودت باهاش کنار بیا.
522
00:42:51,416 --> 00:42:55,083
دفعه بعد افسار مغزتو نده دست کیرت.
ساکت باش و چیزی نگو.
523
00:42:55,166 --> 00:42:58,208
حتی وقتی زنت، کونلخت مچتو با یه
زن دیگه موقع کردن گرفت...
524
00:42:59,125 --> 00:43:01,375
بهش بگو که داره توهم میزنه.
525
00:43:01,875 --> 00:43:03,375
و دهنتو ببند.
526
00:43:04,125 --> 00:43:05,125
هی، به من نگاه کن.
527
00:43:06,541 --> 00:43:08,083
برای اینکه به محض اینکه اعتراف کنی...
528
00:43:08,166 --> 00:43:11,583
دیگه نمیتونی کاری کنی،
مثل اعتراف کردن به پلیسه.
529
00:43:12,208 --> 00:43:13,916
و بعد اینکه اعتراف کنی...
530
00:43:15,541 --> 00:43:17,291
رفیق جون دیگه راهی برای
درست کردن اوضاع نیست.
531
00:43:30,291 --> 00:43:31,166
بچه کو؟
532
00:43:39,958 --> 00:43:40,791
عزیزم.
533
00:44:02,166 --> 00:44:03,125
سرخیو.
534
00:44:10,083 --> 00:44:12,333
- چیکار داری میکنی؟
- یه گوشی پیدا کردم.
535
00:44:12,416 --> 00:44:14,208
در حال شارژه.
شارژش 40 درصده.
536
00:44:14,875 --> 00:44:17,083
یکم قدیمیه، ولی کار راهبندازه.
537
00:44:27,500 --> 00:44:29,750
تماس دریافتی
538
00:44:44,041 --> 00:44:45,125
بله؟
539
00:44:46,375 --> 00:44:48,833
- کی هستی؟
- اسمم شکیره.
540
00:44:48,916 --> 00:44:51,958
- من از آسیا از پروفسور پشتیبانی میکنم.
- یا خود پیغمبر.
541
00:44:52,583 --> 00:44:53,750
من «بنجامین»ـم.
542
00:44:53,833 --> 00:44:54,958
وصلت میکنم.
543
00:44:55,041 --> 00:44:55,958
باشه.
544
00:45:02,083 --> 00:45:03,458
- پروفسور؟
- گوش کن.
545
00:45:03,541 --> 00:45:05,833
وقتمون تموم شده.
به صربها زنگ بزن.
546
00:45:05,916 --> 00:45:07,041
اونا اینجان.
547
00:45:07,625 --> 00:45:11,000
مجبورشون کردم بیان اینجا از
محدوده بیرونی حفاظت کنن.
548
00:45:11,083 --> 00:45:12,916
خیلی خوبه، بنجامین.
549
00:45:13,000 --> 00:45:15,583
تو مسئولیتشو دادی بهم.
منم ترتیبشون رو میدم.
550
00:45:15,666 --> 00:45:16,916
هر کاری که در توانم
هست رو دارم انجام میدم.
551
00:45:17,625 --> 00:45:20,125
پس در اون صورت، تو الان یه ماموریت
داری.
552
00:45:24,916 --> 00:45:26,166
مارسی، بریم.
553
00:45:26,750 --> 00:45:29,041
بگو یه ماموریت داریم.
به صربها بگو.
554
00:45:29,125 --> 00:45:31,083
بوریس با ما بیا.
اره چرخی...
555
00:45:31,166 --> 00:45:34,875
شیلنگ حرارتی، دستگاه جوش، تیها و چندتا تفنگ با خودت بیار.
556
00:45:36,458 --> 00:45:40,666
بقیه هم یجوری به شمش ساختن ادامه
بدن که انگار روز آخر زندگیشونه.
557
00:45:40,750 --> 00:45:42,458
بریم!
558
00:46:04,291 --> 00:46:05,541
بریزید بیرون لخت شید.
559
00:46:35,750 --> 00:46:38,541
ته شخصیتشون،پروفسور و برلین شبیه همدیگه بودن.
560
00:46:38,625 --> 00:46:41,875
جفتشون بر اساس یه
مفهوم پرمعنی نقشه میریختن...
561
00:46:44,083 --> 00:46:44,916
هیجان.
562
00:46:45,000 --> 00:46:45,833
صبر کن.
563
00:46:45,916 --> 00:46:49,166
برای پروفسور این «هیجان» این بود که یه چیز خارقالعاده رو...
564
00:46:49,250 --> 00:46:51,291
با تغییر حالت دادن تبدیل کنه به یه
چیز معمولی.
565
00:46:52,625 --> 00:46:54,000
یه چیزی مثل کامیون حمل زباله.
566
00:46:58,541 --> 00:47:02,250
برای برلین این هیجان به معنی باور داشتن
به اینکه غیرممکن، ممکنه بود.
567
00:47:03,041 --> 00:47:04,750
و با اینکه برلین خودش اینطور فکر نمیکرد،
568
00:47:04,833 --> 00:47:07,250
از این لحاظ، پروفسور شبیه
یه برادر براش بود.
569
00:47:07,791 --> 00:47:10,333
بخاطر اینکه فقط یکی با اون
فانتزی های بچهگونه...
570
00:47:11,041 --> 00:47:13,875
میتونه تو خیابون پر از سرباز و نیرو
قایمموشکبازی کنه.
571
00:47:13,958 --> 00:47:17,958
یه کامیون حمل زباله برای ورود به موقعیت
مکانی 1-2-6 اجازه میخواد.
572
00:47:21,958 --> 00:47:26,291
نقشه هوشمندانه برلین کمک کرد به
مهمترین فرار نقشه...
573
00:47:26,875 --> 00:47:27,791
با موفقیت از بازرسی گذشتن.
574
00:47:27,875 --> 00:47:31,166
یه قمار تمام عیار در
یه لحظه جادویی.
575
00:47:32,375 --> 00:47:36,000
مثل موقعی که اونا متوجه شدن
که سرقت از لحاظ فنی شدنی هست.
576
00:47:36,541 --> 00:47:40,333
مثل این بود که اونا میدونستن چطوری به مریخ برسن،
اما نمیدونستن چطوری برگردن.
577
00:47:42,000 --> 00:47:45,583
اما جوری بابت همین خوشحالی میکردن
که انگار بچه دو سالهان.
578
00:48:03,458 --> 00:48:05,166
یک، دو، سه...
579
00:48:05,750 --> 00:48:06,875
قایمموشک.
580
00:48:08,000 --> 00:48:09,583
اینطوری اتفاق افتاد.
581
00:48:09,666 --> 00:48:11,750
خیلی معمولی و عادی.
582
00:48:14,833 --> 00:48:17,333
کامیون حمل زباله، آشغالها رو
جمع میکرد...
583
00:48:18,416 --> 00:48:20,041
اما در حقیقت کارش بیشتر از اینا بود.
584
00:48:22,666 --> 00:48:23,500
پروفسور.
585
00:48:23,583 --> 00:48:27,000
داشت مغر متفکر سرقتو دوباره
میذاشت تو راس کارها...
586
00:48:27,500 --> 00:48:29,375
که در کنارش هم یه مغز متفکر جدید دیگه بود.
587
00:48:30,000 --> 00:48:31,000
و مهمتر این که ...
588
00:48:35,625 --> 00:48:36,916
پروفسور متوجه شد که...
589
00:48:37,000 --> 00:48:40,000
اون اشتیاقی که توسط برادرش در
اون القا شده بود...
590
00:48:40,500 --> 00:48:43,041
حالا کل تیمش رو فرا گرفته بود.
591
00:48:44,083 --> 00:48:48,416
تمام این مدت که اون مثل یه بوکسور
بازنده رو زمین افتاده بود..
592
00:48:48,500 --> 00:48:49,958
میبینی الان وضع رو، پروفسور.
593
00:48:50,041 --> 00:48:53,208
- تا اونجا که در توانمون بود رو انجام دادیم.
- خوبه.
594
00:48:53,291 --> 00:48:55,291
دستگاهها به کار کردن ادامه داده بودن.
595
00:48:56,791 --> 00:48:58,333
طلا بیرون از خزانه بود،
596
00:48:59,166 --> 00:49:02,000
ریختهگر خارجی هم در حال کار بود.
597
00:49:03,583 --> 00:49:05,875
رویا دوباره قابل دسترسیتر از همیشه بود.
598
00:49:29,916 --> 00:49:30,750
اونا موفق شدن.
599
00:49:39,916 --> 00:49:40,958
اونا موفق شدن.
600
00:49:41,958 --> 00:49:43,791
پالرمو، اونا موفق شدن.
601
00:49:44,291 --> 00:49:46,791
یه ریختهگر تو مخزن آبه.
602
00:49:47,291 --> 00:49:49,500
البته که طلا رو آوردیم بیرون رفیق.
603
00:49:49,583 --> 00:49:51,958
این زیباترین چیزی نیست که تا حالا
دیدی؟
604
00:49:52,041 --> 00:49:53,416
طلا داره میاد بیرون.
605
00:50:01,583 --> 00:50:03,000
طلا داره میاد بیرون.
606
00:50:07,833 --> 00:50:09,208
این یکی بخاطر توئه، «آندرس».
607
00:50:09,291 --> 00:50:13,125
با یه دستگاه مکش به این قدرتمندی، اونا صدای مکش رو میشنون.
608
00:50:13,208 --> 00:50:16,416
به راحتی میفهمن که ما داریم از
لولهها استفاده میکنیم.
609
00:50:19,458 --> 00:50:21,250
چی باعث میشه فکر کنید اونا
اون سمت منتظر ما نمیمونن؟
610
00:50:21,833 --> 00:50:26,041
سوال خیلی خوبیه، سرخیو.
اما ما هم جواب سوالو داریم.
611
00:50:26,125 --> 00:50:29,333
و جواب، تفاوت بین یه دزد اختلاسگر و دولتی...
612
00:50:29,416 --> 00:50:30,708
و ماست.
613
00:50:30,791 --> 00:50:33,541
تفاوت بین خوب بودن و نابغه بودن.
614
00:50:33,625 --> 00:50:35,875
و ما هم نبوغ رو نیاز داریم.
615
00:50:35,899 --> 00:50:38,899
ترجمه شده توسط تیم ترجمه نایت مووی
616
00:50:38,923 --> 00:50:53,923
.:: NightMovie.Top ::.