1 00:00:00,920 --> 00:00:02,920 .:: ارائه ای از تیم ترجمه رسانه اینترنتی نایت مووی ::. 2 00:00:02,944 --> 00:00:09,944 .:: NightMovie.Top ::. 3 00:00:24,416 --> 00:00:27,666 بنا بر حرف اخترفیزیک‌شناسان تقریباً منشأ تمام طلاهای زمین 4 00:00:27,750 --> 00:00:31,625 یک بارش شهابیه که 4 میلیارد سال .پیش رخ داد 5 00:00:36,750 --> 00:00:40,333 شاید این به زمین رسیدن وحشیانه‌اش .باعث شده که تا ابد نفرین بشه 6 00:00:45,333 --> 00:00:47,875 هیچ فلز دیگه‌ای به اندازه ‌...طلا، عامل کشتار نشده 7 00:00:50,666 --> 00:00:53,083 به عنوان فلزی که برای ازدواج ،ازش استفاده میکنیم 8 00:01:16,250 --> 00:01:18,500 .هیچ فلز دیگه‌ای اینقدر باعث درد نشده 9 00:01:22,208 --> 00:01:23,166 .این همه دیوانگی 10 00:01:29,125 --> 00:01:30,875 .پروفسور، در رو باز کن 11 00:01:30,958 --> 00:01:33,083 !نه- !پروفسور، در رو باز کن- 12 00:01:33,166 --> 00:01:34,291 .تنهام بذار 13 00:01:34,416 --> 00:01:37,166 داری چه گهی میخوری؟ 14 00:01:37,250 --> 00:01:38,291 چی؟ 15 00:01:39,625 --> 00:01:42,583 مونیکا»، مشکل چیه، چیکار میکنی؟» 16 00:01:42,666 --> 00:01:43,708 .ولش کن 17 00:01:43,791 --> 00:01:46,458 توکیو» مرده، به چی میخندی؟» 18 00:01:47,291 --> 00:01:48,833 .یکم مورفین زدم 19 00:01:49,500 --> 00:01:50,333 چی؟ 20 00:01:51,041 --> 00:01:55,458 تو لیستی که فقط طلا ازش زنده بیرون میاد .من فقط یه تلفات ساده محسوب میشدم 21 00:01:56,375 --> 00:02:00,125 چون وقتی همه چی از بین میره .طلا هیچ آسیبی نمیبینه 22 00:02:03,791 --> 00:02:04,833 توکیو مرده؟ 23 00:02:05,958 --> 00:02:06,958 .توکیو مرده 24 00:02:08,166 --> 00:02:09,500 .توکیو مرد 25 00:02:10,291 --> 00:02:11,666 توکیو مرده؟ 26 00:02:15,250 --> 00:02:17,875 .دنور»، فقط میخواستم درد از بین بره» 27 00:02:18,375 --> 00:02:20,250 ...عزیزم 28 00:02:21,875 --> 00:02:23,458 .دوستت دارم 29 00:02:38,416 --> 00:02:41,083 .پروفسور، باید نفس کشیدنتو کنترل کنی 30 00:02:41,583 --> 00:02:42,916 .یالا، نفس بکش 31 00:02:44,458 --> 00:02:46,125 .نفستو حبس کن، با شماره من 32 00:02:46,208 --> 00:02:47,833 ...یک 33 00:02:48,750 --> 00:02:52,208 ...دو، سه، چهار 34 00:02:53,666 --> 00:02:54,833 . و بازدم 35 00:02:56,625 --> 00:02:58,083 .دوباره پروفسور 36 00:02:59,041 --> 00:03:00,208 .یه نفس عمیق بکش 37 00:03:01,666 --> 00:03:02,708 .بشمر 38 00:03:03,208 --> 00:03:06,125 ...یک، دو، سه 39 00:03:07,583 --> 00:03:08,458 ،سرهنگ 40 00:03:09,083 --> 00:03:11,458 .سیلین‌اولیویه‌را، ملقب به توکیو رو کشتیم 41 00:03:12,166 --> 00:03:15,166 .بالاخره چارتا خبر خوب! صدای اسپیکرا رو بلند کن 42 00:03:15,958 --> 00:03:18,750 .آقایون، یکی از سارقین رو کُشتیم 43 00:03:23,291 --> 00:03:25,875 .اولویه‌را کشته شد 44 00:03:25,958 --> 00:03:28,125 .سالوادور تورسیلا»، کشته شده» 45 00:03:28,625 --> 00:03:30,000 .لوکاس هرناندو»، کشته شده» 46 00:03:31,041 --> 00:03:32,500 .ایزاک کابو»، کشته شده» 47 00:03:33,875 --> 00:03:35,791 .ماتئو کانالهاس»، کشته شده» 48 00:03:37,708 --> 00:03:39,708 .و «سزار گاندیا»، کشته شده 49 00:03:42,583 --> 00:03:45,458 .وازکز، زخمی شده .آره‌تاچه، جراحت خفیف 50 00:03:45,541 --> 00:03:46,666 .و من سالمم 51 00:03:51,750 --> 00:03:52,666 .متأسفم 52 00:03:52,750 --> 00:03:56,291 .پس عملیاتتون منحله .آماده تخلیه‌ی هوایی بشید 53 00:03:56,375 --> 00:03:57,250 .نه سرهنگ 54 00:03:58,500 --> 00:04:00,208 .همینجوری عقب‌نشینی نمیکنیم 55 00:04:00,291 --> 00:04:02,916 ،ما با این مأموریت وارد اینجا شدیم 56 00:04:03,000 --> 00:04:05,458 .تا این سرقتو تموم کنیم، و همینکارو میکنیم 57 00:04:05,541 --> 00:04:08,458 ،ساگاستا،"دوتا نفرتون باقی مونده" .و یه دیوونه 58 00:04:11,208 --> 00:04:13,125 .الان، ما هیچ شانسی نداریم 59 00:04:13,208 --> 00:04:14,416 ،و از همیشه بدتره 60 00:04:15,208 --> 00:04:17,541 .چون این بار، دیگه واقعا انتظارشو ندارن 61 00:04:17,625 --> 00:04:21,291 پس، سرهنگ، عملیات دیگه‌ای .رو شروع نکن 62 00:04:21,375 --> 00:04:22,416 .خارج و تمام 63 00:04:26,541 --> 00:04:30,625 مطمئنی حالت خوبه؟- .چیزی نیست 64 00:04:31,208 --> 00:04:32,208 .برچسبتو بده 65 00:04:41,000 --> 00:04:42,416 کسی اونجاست؟ 66 00:04:42,500 --> 00:04:44,000 .یکی از افرادم زخمی شده 67 00:04:44,500 --> 00:04:46,208 .باید از اینجا بره 68 00:04:48,041 --> 00:04:49,791 و بقیه چی؟- .بقیه مرده‌ان- 69 00:04:49,875 --> 00:04:51,458 .فقط من و مجروح زنده موندیم 70 00:04:55,208 --> 00:04:57,291 .سربازا میخوان مذاکره کنن 71 00:04:57,375 --> 00:05:00,541 .تکرار میکنم، خواستار مذاکره هستن .درخواست اجازه برای مذاکره دارم 72 00:05:03,125 --> 00:05:04,083 حالت بهتره؟ 73 00:05:17,541 --> 00:05:18,375 .خدایا 74 00:05:23,500 --> 00:05:26,541 .پروفسور ، "سیرا" داره فرار میکنه .یه ماشین دزدیده 75 00:05:47,208 --> 00:05:49,541 .بنجامین، تو رئیسی 76 00:05:49,625 --> 00:05:51,041 .مارسی »، بامن بیا» 77 00:05:56,583 --> 00:05:57,916 .گاییدمش 78 00:06:00,291 --> 00:06:01,625 .پروفسور صحبت میکنه 79 00:06:07,750 --> 00:06:09,750 .خط تماس خصوصی با پالرمو و لیسبون 80 00:06:09,774 --> 00:06:12,774 ترجمه شده توسط تیم ترجمه نایت مووی 81 00:06:12,798 --> 00:06:19,798 .:: NightMovie.Top ::. 82 00:07:49,708 --> 00:07:53,833 [دریای بارنت - پنج سال تا روز آغاز عملیات] 83 00:07:53,857 --> 00:07:55,857 ترجمه شده توسط تیم ترجمه نایت مووی 84 00:07:57,416 --> 00:07:59,000 [آلبرتو مندوزا ، مهندس صنایع] 85 00:08:17,583 --> 00:08:19,333 .ببین! سکو اونجاست 86 00:08:49,666 --> 00:08:53,000 ماجراجویی‌ بانک اسپانیا مدت‌ها پیش ،شروع شد 87 00:08:53,083 --> 00:08:54,750 .شروعش از نقطه‌ای گمنام روی این سیاره بود 88 00:08:55,458 --> 00:08:57,541 «و تقریبا مثل همه چیز در زندگی«برلین 89 00:08:57,625 --> 00:09:02,125 .اون هم با یه دزدی شروع شد .سورئال ترین دزدی عمرش 90 00:09:02,208 --> 00:09:03,041 .جناب 91 00:09:03,125 --> 00:09:06,750 .دزدیدن یه پمپ استخراج از یه سکوی نفتی 92 00:09:06,833 --> 00:09:08,333 .همونجا با «بوگوتا» آشنا شد 93 00:09:08,416 --> 00:09:11,333 .اونم مرد خودمونه، سانتیاگو .جوشکار زیرآبی 94 00:09:13,791 --> 00:09:16,625 بیش از 20 ساله در سکوهای نفتی .کار میکنه 95 00:09:19,750 --> 00:09:22,333 یعنی 20 سال کار کردی و الان میخوای بزنی تو خط دزدی؟ 96 00:09:23,458 --> 00:09:25,208 .با اونجور دستای سفتی 97 00:09:26,375 --> 00:09:29,708 .دستای تو خیلی نرمن .واسه جق زدن جون میدن 98 00:09:30,875 --> 00:09:33,833 اگه ترک این زندان 20 سال ،واست طول کشیده 99 00:09:33,916 --> 00:09:36,416 .پس فقط یه توضیح به ذهنم میرسه .اینکه تو یه ترسوی بزدلی 100 00:09:36,500 --> 00:09:39,375 .و سرقت‌های بزرگ جای ترسوها نیست 101 00:09:42,458 --> 00:09:46,666 فکرمیکنی این دریا جای ترسوهاست؟ .تو با کت مامان جونت اومدی اینجا 102 00:09:46,750 --> 00:09:49,958 .اگه نمیخوای مثل یه غاز پرپر بزنی، ولش کن 103 00:09:56,750 --> 00:09:57,666 .سلام 104 00:09:58,583 --> 00:10:00,208 چرا نرفتی؟ 105 00:10:00,291 --> 00:10:01,750 .چون 7 تا بچه دارم 106 00:10:01,833 --> 00:10:05,000 خانومت طفلی نترکید اینقدر زایید؟ 107 00:10:05,083 --> 00:10:09,541 .مادر هرکدوم یه بنده خداییه 108 00:10:11,458 --> 00:10:13,666 .این یارو یه گونه در حال انقراضه 109 00:10:16,416 --> 00:10:20,583 .فقط ما دوتا عاشق‌پیشه های واقعی هستیم .و ببین اون یکی کجا قایم شده بود 110 00:10:31,750 --> 00:10:33,250 .زیباست 111 00:10:33,833 --> 00:10:36,041 میتونه 90 تُن طلا رو حمل کنه؟ 112 00:10:36,541 --> 00:10:39,416 .اگه یه ماشین بتونه، کار همینه 113 00:10:39,500 --> 00:10:42,958 سنگ‌های کف دریا رو عین پَر از زیر .آب میکشه میاره بالا 114 00:10:49,541 --> 00:10:50,583 !خانوما 115 00:10:51,583 --> 00:10:53,916 .اوضاع طبقه بالا بدجور بگاییه 116 00:10:54,000 --> 00:10:56,666 میخوام تا دوساعت دیگه پمپ استخراج وصل شده باشه. فهمیدین؟ 117 00:10:56,750 --> 00:10:57,666 .بله 118 00:10:58,166 --> 00:11:00,166 .هنوز10 تُن باید ذوب کنیم 119 00:11:00,875 --> 00:11:03,500 وقتی طلارو بیاریم بیرون به ذوب کردن ‌.هم ادامه میدیم 120 00:11:03,583 --> 00:11:07,250 .بجنبین! امروز همون روز بزرگه .واسه کریسمس میرسیم خونه 121 00:11:07,333 --> 00:11:09,541 .بجنبین - !بیاین بریم تو کارش- 122 00:11:18,666 --> 00:11:21,208 .پروفسور- .سیرا یکی از ماشین‌هارو برد- 123 00:11:21,291 --> 00:11:23,291 چی؟- .ولی میریم دنبالش- 124 00:11:23,791 --> 00:11:26,625 گذاشتی یه خانومی که تازه زایمان کرده فرار کنه؟ 125 00:11:26,708 --> 00:11:29,458 فکرکردی یه خونواده خوشحالین و زدی زیر لالایی خوندن؟ 126 00:11:29,541 --> 00:11:30,916 چه اتفاقی افتاد؟ 127 00:11:31,500 --> 00:11:33,125 .یه لحظه عقلمو از دست دادم 128 00:11:33,208 --> 00:11:35,291 .سرجیو، به من گوش کن 129 00:11:36,291 --> 00:11:38,583 .تو برو دنبالش 130 00:11:38,666 --> 00:11:41,166 .ما میمونیم و نقشه رو ادامه میدیم 131 00:11:41,250 --> 00:11:42,791 .موفق باشی، برادر 132 00:12:00,208 --> 00:12:03,291 .ماتیاس ، بیا کمک کن در رو باز کنیم .میریم مذاکره 133 00:12:03,375 --> 00:12:04,291 .باز کن 134 00:12:05,041 --> 00:12:06,625 .براشون یه کادو دارم 135 00:12:08,166 --> 00:12:09,666 .اول، میفرستمشون هوا 136 00:12:10,166 --> 00:12:12,250 .بعدش تا دلت میخواد مذاکره کن 137 00:12:12,833 --> 00:12:14,000 .تفنگو بیار پایین 138 00:12:14,083 --> 00:12:14,958 .نه 139 00:12:15,750 --> 00:12:17,958 میخوای بگی بخاطر من اینجایی؟ 140 00:12:19,958 --> 00:12:21,916 .ازت نخواستم نجاتم بدی 141 00:12:22,666 --> 00:12:23,500 .بدش به من 142 00:12:28,500 --> 00:12:29,500 .تفنگ رو بده من 143 00:12:33,000 --> 00:12:36,583 تفنگ بی‌صاحابو بده من! امروز .هیچ‌کس دیگه‌ای نمیمیره 144 00:12:36,666 --> 00:12:38,666 .این...این مشکلمونه 145 00:12:39,541 --> 00:12:41,375 .ما میخوایم خوبای داستان باشیم 146 00:12:41,458 --> 00:12:43,458 .تو جنگ، هیچ خوبی وجود نداره 147 00:12:44,916 --> 00:12:46,291 .گاندیا، نایروبی رو کشت 148 00:12:47,166 --> 00:12:48,791 و ما چیکار کردیم؟ 149 00:12:50,833 --> 00:12:52,833 .زخمش رو بخیه زدیم و فرستادیمش بیرون 150 00:12:54,041 --> 00:12:55,166 اون وقت اون چیکار کرد ؟ 151 00:12:55,791 --> 00:12:57,666 .برگشت و «توکیو» رو کشت 152 00:12:58,833 --> 00:13:01,000 حالا میخوایم زخم‌های اونا رو هم خوب کنیم ؟ 153 00:13:01,083 --> 00:13:03,541 چرا ؟ که فردا بتونن برگردن و نابودمون کنن ؟ 154 00:13:05,041 --> 00:13:06,208 میدونی چرا ؟ 155 00:13:06,916 --> 00:13:09,333 چون ما تخم نداشتیم 156 00:13:09,416 --> 00:13:12,291 .وقتی که باید، مردم رو با خونسردی بکشیم 157 00:13:12,875 --> 00:13:14,250 .قبلا «برلین» رو داشتیم 158 00:13:15,916 --> 00:13:18,458 .اون ترتیب این جور کارا رو میداد .تو میشناختیش 159 00:13:18,541 --> 00:13:20,666 اگه اون بود با «گاندیا» چیکار میکرد ؟ 160 00:13:21,791 --> 00:13:22,833 .من بهت میگم 161 00:13:23,333 --> 00:13:24,833 ...«به خاطر کشتن «نایروبی 162 00:13:26,875 --> 00:13:28,458 .اعدامش میکرد 163 00:13:30,000 --> 00:13:31,750 .توکیو» هنوز زنده بود» 164 00:13:37,625 --> 00:13:39,125 اگه به من بود 165 00:13:39,208 --> 00:13:42,291 تو در حال حاضر داشتی .توی صحرای "الجزایر" میپوسیدی 166 00:13:43,166 --> 00:13:45,916 «و «نایروبی» و «توکیو 167 00:13:46,000 --> 00:13:47,458 .الان هنوز زنده بودن 168 00:13:48,208 --> 00:13:50,583 .همین طور هم اون شیش تا سربازی که الان مردن 169 00:13:52,166 --> 00:13:53,416 .ولی الان اینجاییم 170 00:13:54,625 --> 00:13:56,625 .و تو هنوز زنده‌ای 171 00:13:58,583 --> 00:14:01,625 پس با من بازی در نیار .و سعی کن کس دیگه‌ای رو به کشتن ندی 172 00:14:07,750 --> 00:14:09,416 .ماتیاس» حواست به در باشه 173 00:14:39,666 --> 00:14:41,916 !ریدم توش، بی پدر همه جا هست 174 00:14:42,000 --> 00:14:44,208 .یه قابلیت امنیتی‌ـه .نمیتونی خاموشش کنی 175 00:14:44,291 --> 00:14:47,083 .میدونیم کجایی .ماشین موقعیت جغرافیایی داره 176 00:14:47,166 --> 00:14:48,541 .این تعقیب و گریز پوچ و بی هدف‌ـه 177 00:14:48,625 --> 00:14:49,625 .قطعا 178 00:14:53,291 --> 00:14:55,375 .اگه فرار کنی، میری زندان 179 00:14:55,458 --> 00:14:58,916 پس، حالا زندان رفتنم واست مهم شده یا سعی داری اسمم رو تبرئه کنی ؟ 180 00:14:59,000 --> 00:15:00,208 .برای اون خیلی دیر شده 181 00:15:01,916 --> 00:15:04,750 کل کاری که «تامایو» کرده .ریختن یه بیل خاک دیگه روی سر تو بوده 182 00:15:04,833 --> 00:15:07,791 .منم درست مثل تو تا خرخره تو کثافتم 183 00:15:07,875 --> 00:15:10,875 .تو نمیتونی ببینیش چون فکر میکنی بهتر از منی 184 00:15:10,958 --> 00:15:12,333 .البته که اینطور فکر میکنم 185 00:15:12,416 --> 00:15:15,916 .اینو به «توکیو» و «نایروبی» بگو .اونا به خاطر تو مردن 186 00:15:16,000 --> 00:15:18,625 تو ظرف چند ساعت فهمیدی .ما «ریو» رو کجا مخفی کردیم 187 00:15:18,708 --> 00:15:21,666 میتونستی ماه‌ها قبل اینکارو بکنی بجای اینکه نمایش درست کنی 188 00:15:21,750 --> 00:15:25,333 و جون کلی آدم رو به خطر بندازی ولی اون دیگه کارو برای مغرور بزرگی 189 00:15:25,416 --> 00:15:27,875 مثل تو زیادی آسون میکرد، درسته ؟ 190 00:15:32,791 --> 00:15:34,666 .اون بچه هیچ اهمیتی برای تو نداشت 191 00:15:34,750 --> 00:15:38,958 یا صبحونه خوردن با مامان بزرگ دیوانه .«یا قدم زدن لب ساحل با «پائولیتا 192 00:15:40,416 --> 00:15:43,416 اینا همه واسه تعطیلات عالیع، ولی هر روز ؟ !چقدر حوصله سر بر 193 00:15:43,500 --> 00:15:46,041 یه روز بیدار شدی خودت رو توی آینده نگاه کردی و گفتی 194 00:15:46,125 --> 00:15:47,375 برم یه مینی‌ون بخرم" 195 00:15:47,458 --> 00:15:51,708 یا یه سرعت لعنتی رو سازماندهی کنم "تا از این زندگی نکبت بارم در بیام ؟ 196 00:15:53,458 --> 00:15:55,333 درست میگم یا حق با منه ؟ 197 00:15:55,416 --> 00:15:56,291 مشکل چیه ؟ 198 00:15:58,333 --> 00:15:59,250 .شرمنده عزیزم 199 00:16:11,541 --> 00:16:12,916 .دیگه خبری از آقا مهربونه نیست 200 00:16:14,875 --> 00:16:17,875 تو قراره باقی این سرقت رو .با دهن و دست و پای بسته سپری کنی 201 00:16:17,958 --> 00:16:19,041 .تو خواب ببینی 202 00:16:22,666 --> 00:16:25,333 .من توی بزرگراه‌ـم .میانبر میزنم از جلوش 203 00:16:25,416 --> 00:16:26,416 .دریافت شد 204 00:16:35,541 --> 00:16:39,541 اسب خوشگلم، بتازون 205 00:16:41,500 --> 00:16:45,125 !بتازون، برو، برو، برو 206 00:16:57,416 --> 00:17:01,458 اسب خوشگلم، بتازون، بتازون 207 00:17:01,541 --> 00:17:03,666 بتازون، بتازون 208 00:17:03,750 --> 00:17:05,375 اسب خوشگلم، بتازون، بتازون 209 00:17:05,458 --> 00:17:07,750 !بتازون، بتازون، برو، برو 210 00:17:09,125 --> 00:17:11,416 اسب خوشگلم، بتازون 211 00:17:11,500 --> 00:17:14,000 .مارسی»، از سر راه برو کنار وگرنه میزنم بهت» 212 00:17:14,083 --> 00:17:15,291 .نمیرم 213 00:17:16,916 --> 00:17:20,208 .اگه نری، یه مادر و بچه رو میکشی .تو قاتل نیستی 214 00:17:20,291 --> 00:17:22,125 .دیدم چطوری توی دستت گرفتیش - .ماشین رو نگهدار - 215 00:17:23,083 --> 00:17:24,583 !دیوانه بازی در نیار، آلیثیا 216 00:17:26,041 --> 00:17:28,625 .من دیوانه بازی در نمیارم... واقعا دیوانه‌ـم 217 00:17:43,333 --> 00:17:45,541 .پروفسور» دو تا زا چرخ‌هام پنچر شدن» 218 00:17:46,583 --> 00:17:47,416 !«پروفسور» 219 00:17:48,750 --> 00:17:51,500 .«الان نمیتونم حرف بزنم، «مارسی .نمیتونم 220 00:18:04,666 --> 00:18:05,791 .«هلسینکی» 221 00:18:11,083 --> 00:18:12,750 هلسینکی»، حالت چطوره ؟» 222 00:18:13,958 --> 00:18:16,500 اگه قبلش پام رو قطع میکردن 223 00:18:17,000 --> 00:18:18,541 .تا الان حالم خوب میشد 224 00:18:19,833 --> 00:18:20,875 ...«استکهلم» 225 00:18:25,166 --> 00:18:26,500 کی مرده ؟ 226 00:18:29,833 --> 00:18:30,666 .«توکیو» 227 00:18:34,375 --> 00:18:35,916 .من صدای چهار تا نارنجک شنیدم 228 00:18:36,708 --> 00:18:37,708 دیگه کی ؟ 229 00:18:39,666 --> 00:18:40,916 .شیش تا سرباز 230 00:18:43,291 --> 00:18:44,708 .میتونست بدتر از اینم بشه 231 00:18:44,791 --> 00:18:49,666 دنور» و «مانیلا» هم ممکن بود بمیرن» .اون وقت تو امروز بیوه میشدی 232 00:18:51,875 --> 00:18:52,750 .اره 233 00:19:01,916 --> 00:19:03,583 .«زبوگوم، «توکیو (خدا به همراه‌ـت) 234 00:19:14,000 --> 00:19:17,458 ما باید همزمان از چند جهت .و با چندین پیشامد احتمالی بهشون حمله میکردیم 235 00:19:17,541 --> 00:19:20,458 کارو این شکلی انجام میدن ...پیشامد احتمالی 236 00:19:20,541 --> 00:19:21,375 !«سوآرز» 237 00:19:26,000 --> 00:19:28,875 .تامایو» اون پنج تا سرباز بچه داشتن» 238 00:19:29,500 --> 00:19:31,041 .هرناندو» سه تا بچه داشت» 239 00:19:31,125 --> 00:19:34,083 کانالهاس»، دو تا دختر دوقلو داره» .که حتی یک سال‌شونم نشده 240 00:19:34,166 --> 00:19:37,125 .کوبو»، یه بچه داره و یکی دیگه‌ـم تو راه‌ـه» - چی گفتی ؟ - 241 00:19:37,208 --> 00:19:39,958 ...که «کوبو» منتظرِ - .لعنتی، خودشه - 242 00:19:40,041 --> 00:19:42,833 من تصاویر اون سربازها با بچه‌هاشون رو میخوام 243 00:19:43,375 --> 00:19:46,208 در حال خوردن شکلات، ...با حیوانات خونگی‌ـشون، توی تعطیلات 244 00:19:46,291 --> 00:19:48,083 داری درباره چی حرف میزنی ؟ 245 00:19:48,166 --> 00:19:50,291 !میخوام یه کار کنم شبیه فیلم‌های کریسمسی بشه 246 00:19:50,375 --> 00:19:54,166 باید به دنیا اون جنازه‌های از ریخت افتاده .و پر از گلوله‌های انفجاری شده رو نشون بدیم 247 00:19:54,250 --> 00:19:57,666 یه جور جلوی همه جولان میدیم .که انگار جنازه‌ی «چه گوارا»ـست 248 00:19:57,750 --> 00:19:59,500 .اشک همه رو در میاریم 249 00:19:59,583 --> 00:20:00,708 داری چیکار میکنی ؟ 250 00:20:00,791 --> 00:20:04,166 میخوای درد خانواده‌هاشونو تبدیل کنی به پورن احساساتی ؟ 251 00:20:04,250 --> 00:20:08,166 اون «رابین هود» ها الان زدن پنج تا قهرمان ملی رو کشتن 252 00:20:08,250 --> 00:20:10,916 و هیچکس هم قرار نیست .واسه یه مشت قاتل جیغ و هورا بکشه 253 00:20:11,000 --> 00:20:13,541 جنبش‌سرخ رو ازهم میپاشونیم 254 00:20:14,916 --> 00:20:18,541 مارتینز، "سازمان جاسوسی" رو بیار پای تلفن .بخش اطلاعات 255 00:20:18,625 --> 00:20:19,833 .بیخیال، این دیوانگی‌ـه 256 00:20:45,125 --> 00:20:46,708 .یه حرکت اشتباه و رگباری میزنیم 257 00:21:28,250 --> 00:21:30,916 .دارین وقت‌تون رو تلف میکنین .همه‌شون مردن 258 00:21:33,041 --> 00:21:34,916 .جلو تر از این جلو نیا، جیگرم 259 00:21:35,000 --> 00:21:37,541 .بذار ببینیم رفیق‌ـت داره راست میگه یا نه 260 00:21:53,833 --> 00:21:55,666 سخت نگیر بابا، باشه ؟ .آروم 261 00:22:05,666 --> 00:22:07,375 .اینو انداخته بود 262 00:22:09,250 --> 00:22:10,458 .متعلق به «کورتس» ـه 263 00:22:16,208 --> 00:22:17,916 خب، شرایطت چیه ؟ 264 00:22:18,666 --> 00:22:22,500 .سرباز من نیار به انتقال خون و یه جراح داره .اون میره، من میمونم 265 00:22:22,583 --> 00:22:24,791 .تا وقتی سرقت تموم بشه من زندانی شما میمونم 266 00:22:25,375 --> 00:22:28,125 .نه. هم تو میمونی هم اون و جراح هم میاد داخل 267 00:22:33,375 --> 00:22:34,583 «سرهنگ «تامایو 268 00:22:34,666 --> 00:22:38,875 ازتون میخوام یه جراح بفرستین داخل تا «وازکز» رو .درمان کنه. اونا نمیذارن بیایم بیرون 269 00:22:39,458 --> 00:22:40,666 .میتونی روش حساب کنی 270 00:22:41,250 --> 00:22:44,000 .رادیو رو بده من .خودت رو زندانی من در نظر بگیر 271 00:23:07,041 --> 00:23:08,000 سیگار میکشی ؟ 272 00:23:08,083 --> 00:23:11,291 نه ماه پیش بنابر دلایل سلامتی ترک کردم ولی صادقانه بگم 273 00:23:12,375 --> 00:23:13,958 .یه ذره ضد و نقیض‌ـه 274 00:23:20,750 --> 00:23:22,125 اون داخل چه اتفاقی افتاد ؟ 275 00:23:22,875 --> 00:23:25,791 اولیویرا» ضامن نارنجک‌هاشو کشید» 276 00:23:25,875 --> 00:23:27,708 .بعدم اون گذاشت بهش شلیک کنیم 277 00:23:29,083 --> 00:23:31,791 وقتی رفتیم بالا سرش کارش رو تموم کنیم نارنجک‌هاش منفجر شدن 278 00:23:31,875 --> 00:23:34,375 .که در مقابل نارنجک‌های افراد منم منفجر کرد 279 00:23:35,375 --> 00:23:37,333 .اون خیلی اهل تسلیم شدن نبود 280 00:23:37,875 --> 00:23:41,958 ...یه سرباز محشر میشد .اگه طرف درست رو انتخاب میکرد 281 00:23:42,041 --> 00:23:44,208 هنوزم فکر میکنی طرف درستی وجود داره ؟ 282 00:23:44,291 --> 00:23:47,208 .من فکر میکنم دنیا پر از حرومزاده‌ـست 283 00:23:49,166 --> 00:23:51,125 .سیاستمداران حرومزاده‌ـن 284 00:23:52,666 --> 00:23:54,416 .ولی دیکتاتورها بدترن 285 00:23:55,333 --> 00:23:58,166 .سربازانی مثل ما هم حرومزاده‌های بیشرفی هستن 286 00:23:58,250 --> 00:24:01,583 .ولی تروریست‌های مثل شما از اونم بدترن 287 00:24:02,083 --> 00:24:04,666 .پس آره، طرف درست وجود داره 288 00:24:05,416 --> 00:24:07,083 به نظرت کنایه آمیز نیست ؟ 289 00:24:08,208 --> 00:24:10,833 اینکه خشونت شما برای حفظ صلح الزامی‌ـه ؟ 290 00:24:11,750 --> 00:24:16,291 ازم میخوای باور کنم اومدین اینجا تا برای دنیایی بهتر بجنگین ؟ 291 00:24:18,791 --> 00:24:21,333 .من به خاطر عشق یه مرد و یک ایده اومدم 292 00:24:21,833 --> 00:24:23,625 .تو عاشق فرمانده‌ـت بودی 293 00:24:24,250 --> 00:24:26,708 .هر جفتمون میدونستیم که این جنگ قراره اتفاق بیوفته 294 00:24:27,791 --> 00:24:30,166 .و با این حال ما اونا رو به سمت مرگ کشوندیم 295 00:24:32,083 --> 00:24:36,291 .شاید بهشون لطف کردیم .یا شایدم اونا رو به یه چیز بدتر محکوم کردیم 296 00:24:44,000 --> 00:24:47,166 .سرگرد هیچ سمت درستی توی جهنم وجود نداره 297 00:24:49,416 --> 00:24:52,875 ،اونا میگن ،وقتی یه نفر بطور غم انگیزی میمیره 298 00:24:53,833 --> 00:24:56,791 روح‌ـش واسه مدتی توی جایی .که مرده باقی میمونه 299 00:24:58,916 --> 00:24:59,791 ،و بعضی وقتا 300 00:25:00,500 --> 00:25:01,791 ،برای چند ثانیه 301 00:25:02,708 --> 00:25:05,125 زنده‌ها میتونن مرده‌هایی رو .که یه زمانی دوست داشتن رو حس کنن 302 00:25:07,958 --> 00:25:09,083 .و «ریو» اونو حسش کرد 303 00:25:12,208 --> 00:25:13,916 میخواستم بهش بگم که من بودم 304 00:25:14,833 --> 00:25:16,583 .که من هنوز کاملاً نرفتم 305 00:25:18,041 --> 00:25:19,083 .که من در آرامشم 306 00:25:20,541 --> 00:25:22,000 .که من زجر نکشیدم 307 00:25:22,083 --> 00:25:23,291 .و خیلی چیزای دیگه 308 00:25:26,333 --> 00:25:29,916 .مادرم یه ترفندی واسه ی اون پیدا کرده بود .یه در جادویی بود 309 00:25:31,375 --> 00:25:35,041 که اگه یه موقع من ترسیدم، بتونم بازش کنم .و اون طرف دیگه در خواهد بود 310 00:25:41,125 --> 00:25:43,375 .این در همیشه برای تو باز خواهد بود 311 00:25:43,958 --> 00:25:45,916 .هر وقتی که خواستی میتونی ازش استفاده کنی 312 00:25:50,000 --> 00:25:51,416 .ممنون 313 00:27:45,666 --> 00:27:46,625 .به ما نگاه کن 314 00:27:49,041 --> 00:27:51,041 .انگار ما تو یه صحنه‌ای از یه فیلم هستیم 315 00:27:51,125 --> 00:27:53,625 .و زیر بارون همدیگه رو نشونه گرفتیم 316 00:27:53,708 --> 00:27:55,625 .«مثل فیلم «لیبرتی والانس 317 00:28:00,125 --> 00:28:02,791 کسی تاحالا تو رو به یه دوئل دعوت کرده؟ 318 00:28:04,708 --> 00:28:07,416 ،شایعات میگن کسی که اولین تیر رو شلیک میکنه .احتمال زنده موندنش بیشتره 319 00:28:07,500 --> 00:28:10,250 .مجبورم نکن که این نظریه رو امتحانش کنم .اسلحت رو بذار زمین 320 00:28:10,833 --> 00:28:13,375 .نجات ریو فقط یه بهونه بود 321 00:28:14,333 --> 00:28:17,291 یه بهونه برای نجات خودت .از این زندگی خسته‌کننده 322 00:28:18,541 --> 00:28:19,416 درسته؟ 323 00:28:20,541 --> 00:28:23,291 من بیشتر عمرم رو .بدون هویت زندگی کردم 324 00:28:26,083 --> 00:28:28,541 .توی یه سوراخ مثل روح زندگی کردم 325 00:28:30,833 --> 00:28:33,708 .زندگیم با «راکل» مثل یه رویا بوده 326 00:28:38,083 --> 00:28:40,291 .ولی خب خودمم رویاهایی دارم 327 00:28:42,250 --> 00:28:45,375 ،و با دزدیدن ریو .تو اینو خیلی راحتش کردی 328 00:28:45,458 --> 00:28:49,000 پس تو بچه رو نجات دادی تا با دولت روبرو بشی؟ 329 00:28:49,083 --> 00:28:50,666 .بعضی از مردم همش دنبال دردسرند 330 00:28:51,666 --> 00:28:54,375 من نمیخواستم بدون .دستبرد زدن به بانک اسپانیا بمیرم 331 00:28:54,458 --> 00:28:58,500 .حروم‌زاده‌ی، مغرور و خودشیفته .خدایا، عاشق وقتیم که حق بامنه 332 00:28:58,583 --> 00:29:00,125 .بذارش زمین یا من بهت شلیک میکنم 333 00:29:00,208 --> 00:29:01,250 .نه، نمیکنی 334 00:29:03,166 --> 00:29:05,000 .اسلحه رو بذار زمین 335 00:29:05,083 --> 00:29:08,125 .تو شلیک نمیکنی 336 00:29:08,208 --> 00:29:09,166 .تو شلیک نمیکنی 337 00:29:19,916 --> 00:29:22,458 .حروم‌زاده. فکر نمیکردم شلیک کنی 338 00:29:23,416 --> 00:29:25,083 .خوب شد که خشاب رو خالی کردم 339 00:29:28,916 --> 00:29:30,166 .حالا مساوی شدیم 340 00:29:30,250 --> 00:29:33,083 ،ما هردومون به همدیگه شلیک کردیم .و هردومون خشابو خالی کردیم 341 00:29:33,916 --> 00:29:35,125 وقت یه مسابقه برای تعیین برنده‌ست؟ 342 00:29:35,708 --> 00:29:37,166 باید شلیک کنم؟ 343 00:29:38,125 --> 00:29:39,916 چیکار میخوای بکنی؟ 344 00:29:53,083 --> 00:29:55,875 .توکیو» مرد چون اون از بهشت خسته شده بود» 345 00:29:56,666 --> 00:29:58,458 چون یه روزی از خواب بیدار شد 346 00:29:59,833 --> 00:30:01,708 .و از بهشت خسته شده بود 347 00:30:03,166 --> 00:30:05,166 .و من میفهمم 348 00:30:07,083 --> 00:30:08,500 .من بهشت خودم رو داشتم 349 00:30:09,916 --> 00:30:12,291 .من توی ساحل، دور از شهر زندگی میکردم 350 00:30:12,375 --> 00:30:14,000 .97کیلومتر از شهر دور بودم 351 00:30:15,166 --> 00:30:18,333 ،ولی هر جمعه من یه بهونه ی جدید پیدا میکردم 352 00:30:18,416 --> 00:30:21,625 تا برم عشق و حال .چون باید احساس زنده بودن میکردم 353 00:30:22,208 --> 00:30:23,958 .من به اندازه‌ای که فکر میکردم بزرگ نشده بودم 354 00:30:27,708 --> 00:30:30,208 .عزیزم، ما قبلاً هروز بیرون میرفتیم 355 00:30:31,708 --> 00:30:33,500 .ما یکم بالغ شدیم 356 00:30:33,583 --> 00:30:35,375 .من توی اون زندگی جا نیوفتاده بودم 357 00:30:38,125 --> 00:30:39,541 .و این منو ناراحت میکنه 358 00:30:42,375 --> 00:30:45,666 میدونی توی بهشتم چه چیزی رو به یاد آوردم؟ 359 00:30:48,083 --> 00:30:49,000 .خودمونو 360 00:30:50,416 --> 00:30:53,125 ما و این که ما همیشه اخرین نفری .بودیم که کلاب رو ترک میردیم 361 00:30:53,208 --> 00:30:55,750 من یه روز صبح زود .از یه باجه تلفن بهت زنگ زدم 362 00:30:55,833 --> 00:30:57,625 .یه بار زنگ خورد و بعدش قطع کردم 363 00:30:57,708 --> 00:30:59,916 تو یه تماس از دست رفته از اندونزی داشتی، درسته؟ 364 00:31:03,333 --> 00:31:05,416 .آره یه تماس از دست رفته از اندونزی داشتم 365 00:31:06,041 --> 00:31:08,250 .ساعت 1:15 دقیقه صبح 366 00:31:08,750 --> 00:31:11,166 .اون به خاطر اختلاف زمانی بود 367 00:31:13,916 --> 00:31:17,791 ،داری بهم میگی که توی بهشت 368 00:31:18,416 --> 00:31:20,500 ،تو یه ساحل دور افتاده ی بی نظیر 369 00:31:21,500 --> 00:31:22,833 ،وقتی که داشتی طلوع آفتاب رو میدی 370 00:31:24,041 --> 00:31:25,666 تو درمورد من فکر میکردی، «دنی»؟ 371 00:31:26,458 --> 00:31:27,375 .خیلی 372 00:31:28,250 --> 00:31:30,750 درمورد یکشنبه‌ها وقتی که اونا چراغ کلاب رو خاموش میکردند 373 00:31:30,833 --> 00:31:33,083 و پاهای ما به زمین چسبیده بود؟ (نمیتونستیم بریم) 374 00:31:34,333 --> 00:31:37,041 وقتی که توی بهشت بودی دلت برای این تنگ شده بود؟ 375 00:31:39,625 --> 00:31:40,791 ،خب 376 00:31:41,833 --> 00:31:42,833 .این خیلی ضد حاله 377 00:31:45,166 --> 00:31:47,666 .چون من الان نمیدونم چیکار باید بکنم 378 00:31:50,083 --> 00:31:54,500 قسم میخورم من با این فکر به اینجا اومدم "من میرم دنبالش، اصلاً برام مهم نیست" 379 00:31:54,583 --> 00:31:57,708 چون تو نمیتونی کل زندگیت رو منتظر باشی تا با کسی باشی 380 00:31:58,291 --> 00:32:01,708 "ولی بعدش تو رو دیدم، و گفتم"نه 381 00:32:02,208 --> 00:32:04,333 "صبر کن جولیا. بهتره که اینکارو نکنی" 382 00:32:05,708 --> 00:32:07,500 ...و الان تو اینو بهم میگی و 383 00:32:08,958 --> 00:32:10,375 .نمیدونم چیکار باید بکنم 384 00:32:11,291 --> 00:32:14,875 چون تو داری همه ی این آشفتگی .و مسئولیت رو گردن من میندازی 385 00:32:14,958 --> 00:32:16,416 کدوم مسئولیت؟ 386 00:32:17,416 --> 00:32:18,583 .کنار رفتن 387 00:32:30,833 --> 00:32:33,375 .دنور »، «مانیلا» جراح اینجاست» 388 00:32:33,458 --> 00:32:35,583 .شما باید اونو پیش زخمی‌ها ببرید 389 00:32:45,458 --> 00:32:47,166 .«دنور»- .دارم میام- 390 00:32:47,916 --> 00:32:49,125 .تو راهم 391 00:32:50,208 --> 00:32:52,208 .هی، چیز مهمی نیست 392 00:32:52,958 --> 00:32:54,166 .چیز مهمی نیست 393 00:32:55,500 --> 00:32:56,583 .چیز مهمی نیست 394 00:33:07,250 --> 00:33:09,500 .بیا، «ویکتوریا». بیا بریم 395 00:33:16,458 --> 00:33:19,208 بذار این دفعه یه چیزی رو .به عنوان یه مادر بهت بگم 396 00:33:19,875 --> 00:33:23,541 تو اشتباه کردی که زندگیت توی تایلند .رو ول کردی تا طلاهای کشور رو بدزدی 397 00:33:24,125 --> 00:33:25,208 میدونی چرا؟ 398 00:33:25,708 --> 00:33:29,541 چون در نهایت ، چیزی که دلت .براش تنگ میشه هیجان یه مجرم بودن نیست 399 00:33:30,083 --> 00:33:31,708 .آسایش خانواده‌ـست 400 00:33:33,750 --> 00:33:34,916 .فقط بهش فکر کن 401 00:33:48,208 --> 00:33:51,416 .ببین. این«امیلیو» پسر بزرگمه .اون تو ونزوئلا زندگی میکنه 402 00:33:52,416 --> 00:33:55,375 .این یکی «جولیان». اون توی شهر مکزیکو زندگی میکنه .«اون بهم میگه «گوعِی 403 00:33:56,916 --> 00:34:00,500 هانا»، ویالون میزنه. خیلی خوشگله » .توی فنلاند زندگی میکنه 404 00:34:01,083 --> 00:34:03,166 .این «دریزن»ـه توی مونتنگرو زندگی میکنه 405 00:34:03,250 --> 00:34:07,291 وقتی که بهش زنگ زدم تا تولدش رو تبریک بگم "اون بهم گفت "ممنون آقا 406 00:34:07,375 --> 00:34:10,458 .این یکی «ایوانا» ـست .اون یکم عصبیه ولی یه هنرمنده 407 00:34:10,541 --> 00:34:14,125 ...یه دختر بلوند، یه پسر سیاه، و یه مو قرمز 408 00:34:14,208 --> 00:34:16,833 دلم میخواست بگم که اونا .به پدر مادراشون رفتند 409 00:34:16,916 --> 00:34:19,500 .ولی فکر کنم فقط به مادرشون رفته باشند 410 00:34:22,583 --> 00:34:23,708 .سر کارگر داره میاد 411 00:34:42,166 --> 00:34:44,541 ما این پمپ گرون‌قیمت رو دستکاری کردیم 412 00:34:44,625 --> 00:34:46,416 .تا از اینجا خارجش کنیم 413 00:34:46,500 --> 00:34:49,083 .بهش بگو که ما قراره اینو ازش بدزدیم 414 00:35:00,916 --> 00:35:04,791 بهش بگو که ما این آقای .محترم رو هم با خودمون میبریم 415 00:35:04,875 --> 00:35:09,250 اون وقت زیادی رو این پایین تنها زیر آب میگذرونه ،و ترکیبی از اکسیژن و هلیوم تنفس میکنه 416 00:35:09,333 --> 00:35:11,583 که متوجه نشده که کیف پولش پر شده 417 00:35:11,666 --> 00:35:14,208 .از عکس های 7 خانواده‌ای که در واقع نداره 418 00:35:14,291 --> 00:35:17,750 بچه هاش اونو «گوعِی» و «آقا» صدا میزنن چون هیچکس به یه غریبه نمیگه پدر 419 00:35:17,833 --> 00:35:20,041 برای همینه که اون میخواد توی سرقت باشه 420 00:35:20,125 --> 00:35:23,541 تا بفهمه که میتونه خانواده‌ای داشته باشه .که فقط توی عکس نباشند 421 00:35:24,291 --> 00:35:27,000 راستی به سرکارگر بگو که ما 50 درصدش رو پیش از کار میگیریم 422 00:35:27,083 --> 00:35:30,750 اون باید بهمون پول بده تا .ازش دزدی کنیم. ترجمه کن آقا 423 00:35:49,750 --> 00:35:52,541 .این یارو عالیه .ازش بپرس خواهر نداره 424 00:36:33,791 --> 00:36:36,625 .کوله پشتی روی تسمه نقاله‌ست .از اون طرفی برو تکون بخور 425 00:36:56,083 --> 00:36:56,958 .حرکت کن 426 00:37:03,333 --> 00:37:05,541 شکستگی باز دوطرفه در استخوان کوتاه و بلند ساعد 427 00:37:06,041 --> 00:37:09,208 گلوله توی قسمت پایینی پاست .زخم خروجی نداره 428 00:37:09,291 --> 00:37:12,041 .و باعث خونریزی توی بدنش شده 429 00:37:12,125 --> 00:37:14,041 .خدمت شماس، دکتر 430 00:37:14,625 --> 00:37:16,750 این هم نفر بعدیه که .تو قراره عملش کنی 431 00:37:18,041 --> 00:37:19,166 .پام خرد شده 432 00:37:19,250 --> 00:37:22,583 .شکستگی استخوان ران و کشکک 433 00:37:23,083 --> 00:37:26,708 .احتمالا درشت‌نی و نازک‌نی هم خرد شدند 434 00:37:26,791 --> 00:37:28,375 .با پیچ خوردگی استخوان ران 435 00:37:29,125 --> 00:37:33,500 .با پارگی احتمالی، ولی خیلی بزرگ نیست .ما با فشار دادن خونریزی رو کنترل کردیم 436 00:37:33,583 --> 00:37:35,125 .اینجا شبیه قصابیه 437 00:37:35,208 --> 00:37:37,333 ،دکتر یه جوری جراحی کن .فکر کن تو یه قصابی و الان یه گاو جلوته 438 00:37:39,250 --> 00:37:40,291 .ولی اون اول باید جراحی بشه 439 00:37:48,000 --> 00:37:49,541 .سرهنگ یه اتفاقی داره میوفته 440 00:37:50,541 --> 00:37:55,083 .اونا دارن از بانک اطلاعات میفرستن .این یه ویدیو زنده‌ست، دارن به صورت زنده پخش میکنن 441 00:37:55,166 --> 00:37:56,708 .هرجور شده مسدودش کن 442 00:37:57,208 --> 00:37:59,583 نمیتونم. یه سیگنال رو که مسدود میکنم .صدتای دیگه میاد 443 00:38:01,750 --> 00:38:03,833 .پس من میخوام ببینمش .بذارش رو صفحه 444 00:38:04,791 --> 00:38:08,750 ما داریم این کلیپ رو ضبط میکنیم .تا اطلاعات مهمی رو‌ به اشتراک بزاریم 445 00:38:09,333 --> 00:38:12,000 امروز توی بانک اسپانیا 446 00:38:12,083 --> 00:38:13,916 .هفت نفر مُردن 447 00:38:15,333 --> 00:38:18,291 ،«شیش تا سرباز به اضافه «سیلن‌ اولیویه‌را 448 00:38:19,416 --> 00:38:20,250 .یا همون توکیو 449 00:38:22,916 --> 00:38:24,916 ،چند سال پیش 450 00:38:25,416 --> 00:38:29,166 فکرمیکردم توکیو از اون دسته آدم‌هایی‌ـه 451 00:38:29,250 --> 00:38:32,375 که وقتی باعث ایجاد درد میشن .روش فکر نمیکنه و احساس پشیمونی نمیکنه 452 00:38:32,458 --> 00:38:35,625 ،فکر میکردم یه قاتله .که هیچ‌ احساسی‌نداره 453 00:38:35,708 --> 00:38:37,583 . بعدش، فرصت شد بشناسمش 454 00:38:42,375 --> 00:38:44,666 .یه بار بهش سیلی زدم 455 00:38:46,416 --> 00:38:48,250 ...توی یه ساحل بودیم و 456 00:38:49,166 --> 00:38:50,708 بهم اعتماد نداشت 457 00:38:52,041 --> 00:38:53,833 و با خودم فکر کردم که نقشه‌ـش 458 00:38:54,625 --> 00:38:56,416 «واسه نجات دادن «آنیبال‌کورتز 459 00:38:58,083 --> 00:39:00,708 صرفا ناشی از هوس‌بازی یه پتیاره لوس و پر اَداست 460 00:39:01,208 --> 00:39:02,500 .که داره احساس گناه میکنه 461 00:39:08,166 --> 00:39:09,458 بعدش فهمیدم 462 00:39:11,041 --> 00:39:12,708 .که اینکارو از رو عشق داشته انجام میداده 463 00:39:19,125 --> 00:39:21,083 خیلی آدمای کمی توی دنیا هستن 464 00:39:21,166 --> 00:39:25,833 که قابلیت قدعلم کردن دربرابر شرایط مرگ‌آور .و سخت، رو واسه نجات‌دادن کسی داشته‌باشن 465 00:39:25,916 --> 00:39:26,958 من امروز، میدونم 466 00:39:27,958 --> 00:39:29,291 .که شکست خوردیم 467 00:39:30,750 --> 00:39:33,791 و من بابت مردن این افراد .آزرده خاطرم و درد‌میکشم 468 00:39:33,875 --> 00:39:36,916 ،من به نمایندگی از هممون ازتون طلب بخشش میکنم 469 00:39:37,500 --> 00:39:40,833 که یه ماموریت نجات 470 00:39:42,875 --> 00:39:44,958 .تبدیل به یه جنگ با تلفات شد 471 00:39:45,875 --> 00:39:46,833 ،از امروز به بعد 472 00:39:48,083 --> 00:39:50,458 ما افراد مناسبی نیستیم که بخواین ،ازمون پیروی کنین 473 00:39:51,333 --> 00:39:52,291 ،خوشحالی کنید 474 00:39:54,000 --> 00:39:55,583 .دست بزنید 475 00:40:01,208 --> 00:40:03,208 .ما از اینجا امکان نداره خارج بشیم 476 00:40:04,416 --> 00:40:07,375 پس از تموم کسایی که بهمون ،همیشه باور داشتن 477 00:40:07,458 --> 00:40:10,500 و مردمی که توی "جنبش‌سرخ" بزرگ جلو در بانک ازمون حمایت‌میکنن 478 00:40:12,250 --> 00:40:13,916 .درخواست میکنیم، که برن خونه‌هاشون 479 00:40:20,000 --> 00:40:26,166 !ما از اینجا نمیریم 480 00:40:26,750 --> 00:40:30,375 !ما از اینجا نمیریم 481 00:40:57,833 --> 00:41:02,000 !ما از اینجا نمیریم 482 00:41:02,083 --> 00:41:05,250 !ما از اینجا نمیریم 483 00:41:09,041 --> 00:41:13,333 اون زنیکه‌جنده علنا کونمون گذاشت! همیشه اونی .که اول حرف میزنه، مردم فک میکنن حقیقتو میگه 484 00:41:13,416 --> 00:41:16,166 ،اگه الان برداشت خودمون از واقعیت رو بگیم 485 00:41:16,250 --> 00:41:18,000 .هیچ ارزشی نداره دیگه 486 00:41:18,083 --> 00:41:22,041 اون زنیکه با اشکای‌تمساحش علنا کارو برامون سخت کرد 487 00:41:22,625 --> 00:41:24,166 .با یه تفاوت کوچیک البته 488 00:41:26,708 --> 00:41:28,458 .احساساتش واقعی‌ـن 489 00:41:38,208 --> 00:41:39,583 کونسولو، چیشده؟ 490 00:42:05,958 --> 00:42:07,708 جراح بهم گفت که 491 00:42:08,583 --> 00:42:09,750 آرتورو» زنده‌ـس» 492 00:42:11,041 --> 00:42:11,875 .عالیه 493 00:42:26,000 --> 00:42:27,000 .دیگه داشتم دق میکردم 494 00:42:30,833 --> 00:42:32,458 .دیگه نمیتونستم تحمل کنم 495 00:42:33,625 --> 00:42:35,000 .اما من اینجام، برگشتم 496 00:42:36,250 --> 00:42:37,875 ...نمیدونم کجا - .صبرکن - 497 00:42:37,958 --> 00:42:38,833 .باشه 498 00:42:46,125 --> 00:42:47,916 ،یکم پیش، طبقه بالا 499 00:42:49,291 --> 00:42:50,875 .تقریبا داشتی میمردی 500 00:42:53,666 --> 00:42:59,333 و حتی نمیتونم تصور کنم که زندگی کردن . «بدون تو چه شکلیه، «دنور 501 00:42:59,416 --> 00:43:00,333 .نمیتونم 502 00:43:01,208 --> 00:43:03,583 .انگار یه تلنگر بود 503 00:43:08,833 --> 00:43:09,916 .و نمیدونم 504 00:43:10,708 --> 00:43:13,166 ...نمیدونم از اینجا زنده میریم بیرون یا نه 505 00:43:15,958 --> 00:43:19,958 ،اما اگه قراره اتفاقی واسمون بیفته، دنور ،نمیخوام قبلش از همدیگه عصبانی بوده‌باشیم 506 00:43:20,625 --> 00:43:23,291 ،یا ازهم دور، یا به هم شک داشته باشیم .چون من هیچ شکی ندارم 507 00:43:25,458 --> 00:43:26,458 .عاشقتم 508 00:43:28,208 --> 00:43:29,541 .منم یه‌عالمه عاشقتم 509 00:43:30,250 --> 00:43:31,208 .نمیدونم 510 00:43:34,125 --> 00:43:36,666 .این همیشه از همه‌چیز مهمتره 511 00:43:45,833 --> 00:43:46,750 ...به علاوه 512 00:43:48,916 --> 00:43:52,875 ما همین الانشم میدونیم که میشه ،توی طول سرقت عاشقی کرد 513 00:43:54,208 --> 00:43:55,750 من‌خودم توی‌یه سرقت، عاشق‌شدم دیگه 514 00:44:21,291 --> 00:44:22,208 کونسولو؟ 515 00:44:24,875 --> 00:44:26,083 .کونسولو، منم 516 00:44:41,958 --> 00:44:42,958 کونسولو؟ 517 00:44:55,166 --> 00:44:56,541 .منتظرت بودیم 518 00:44:57,291 --> 00:44:59,250 .عاشق خونتون‌ـم 519 00:45:00,083 --> 00:45:01,125 حالت خوبه؟ 520 00:45:03,250 --> 00:45:05,833 اینجا چه‌گهی داری میخوری؟ - .فحش، بی فحش - 521 00:45:05,916 --> 00:45:10,083 .توی این سن، روانشون مثل اسفنج نرم‌ـه .نمیخوام کاری‌بکنی که ضربه‌روحی‌روانی ببینه 522 00:45:10,166 --> 00:45:12,833 .پس حس‌خوب بده، لبخند بزن 523 00:45:12,916 --> 00:45:15,625 یه مو از سر زنم کم بشه، میکشمت 524 00:45:15,708 --> 00:45:17,458 واقعا داری تهدیدم میکنی؟ 525 00:45:17,541 --> 00:45:19,958 کسی که نیروی کمکی نفرستاد توی‌بانک 526 00:45:20,041 --> 00:45:22,708 چون «پروفسور» ازش آتو داشت داره منو تهدید میکنه؟ 527 00:45:22,791 --> 00:45:25,958 .نمیدونم این دروغ مضحک رو از کجا شنیدی 528 00:45:26,041 --> 00:45:28,291 ،خودم اونجا توی مقرـش بودم 529 00:45:28,375 --> 00:45:32,000 داشتم بهش گوش میدادم وقتی داشت .بابت چندتا صدای‌ضبط شده، ازت اخاذی‌میکرد 530 00:45:32,083 --> 00:45:34,416 .بهتره در اینباره خصوصی صحبت کنیم 531 00:45:34,500 --> 00:45:37,916 مطمئنم زنت خودش میدونه .که چه آدم بی عرضه‌ـی هستی 532 00:45:39,708 --> 00:45:40,625 .خیلی‌خب 533 00:45:42,208 --> 00:45:43,791 پروفسور» کجاست؟» 534 00:45:47,541 --> 00:45:48,583 !پشمات بریزه 535 00:45:50,458 --> 00:45:52,791 چی تَنِته، سرهنگ؟ 536 00:45:54,166 --> 00:45:55,458 .گروگان من‌ـه 537 00:45:57,000 --> 00:45:59,791 میتونم یه روبان قرمز روش ببندم . و راحت تحویلت بدم 538 00:46:17,125 --> 00:46:18,208 چی میخوای؟ 539 00:46:20,958 --> 00:46:22,375 .دهن نجستو ببند 540 00:46:38,625 --> 00:46:41,791 .تموم دروغایی که به من نسبت دادی رو پس بگیر 541 00:46:42,375 --> 00:46:45,541 از موقعیتت استعفا بده،کنار بکش .و مسئولیت کامل رو به عهده بگیر 542 00:46:45,625 --> 00:46:46,541 .وظیفت‌ـه 543 00:46:48,708 --> 00:46:52,041 .بعدش پروفسور رو بهشون تحویل میدی 544 00:46:52,791 --> 00:46:53,666 .مثل یه قهرمان 545 00:46:59,625 --> 00:47:02,500 .به احترام خدماتت برای این کشور 546 00:47:06,166 --> 00:47:08,958 اگه نخوام اینکارو بکنم چی؟ 547 00:47:13,250 --> 00:47:15,666 ،اگه نخوای اینکارو بکنی . مثل «راکل‌موریو» میشم 548 00:47:15,750 --> 00:47:18,833 ،جبهه‌ـم رو عوض میکنم ،با اون همه اطلاعاتی که دارم 549 00:47:18,916 --> 00:47:21,208 و با وجود اون همه مشروب «کایپیرینها» که . با پروفسور خوردم، چه شود 550 00:47:35,083 --> 00:47:38,458 فرض کنیم، پروفسور رو گروگان داری ،و به من تحویلش میدی، که شک دارم 551 00:47:38,541 --> 00:47:41,375 فکر کردی میام خودم رو مجرم میکنم و میندازم زندان 552 00:47:41,458 --> 00:47:43,708 تا این یارو به هدفش نرسه؟ 553 00:47:44,208 --> 00:47:45,166 .امکان نداره 554 00:47:45,250 --> 00:47:47,583 جفتمون بهتره آزاد باشیم تا اینکه تو زندان باشیم 555 00:47:47,666 --> 00:47:51,208 .اصن جهنم‌الضرر، داره از پروفسور خوشم میاد .کنایه وار گفتم عزیزم 556 00:47:53,125 --> 00:47:55,166 .دو راهی اصلی اینه 557 00:47:56,375 --> 00:47:57,875 یا همین الان بهم شلیک میکنی 558 00:47:57,958 --> 00:48:01,000 و تا وقتی که تخمای پسرت چروکیده میشه ، میوفتی تو هلفدونی 559 00:48:01,083 --> 00:48:03,083 . بچه‌ـم دختره، کونی 560 00:48:03,166 --> 00:48:05,875 یا تفنگت رو بهم بده تا شاید . تو مجازاتت تخفیف قائل شدم 561 00:48:05,958 --> 00:48:10,125 چون دقیقا 3 دقیقه پیش، «آژیر ‌پنیک» رو زدم (یک وسیله الکترونیکی است که برای کمک به هشدار به شخصی در شرایط اضطراری که تهدیدی برای اشخاص یا اموال وجود دارد طراحی شده است) 562 00:48:10,208 --> 00:48:13,416 الاناست که پلیس از اون در بیاد تو 563 00:48:41,625 --> 00:48:42,875 . خیابان سوم «لوپز ده‌ گوراز» ـ 564 00:48:44,375 --> 00:48:45,250 لوپز ده گوراز 565 00:48:45,333 --> 00:48:46,250 .تامایو 566 00:49:17,916 --> 00:49:18,791 کیه؟ 567 00:49:18,875 --> 00:49:22,416 عصرتون بخیر، یه نامه‌ اداری ،واسه واحد 5 آوردم 568 00:49:22,500 --> 00:49:25,333 ممکنه درو واسم بازکنین تا نامه رو بدم؟ 569 00:49:35,833 --> 00:49:36,875 .بریم 570 00:49:39,666 --> 00:49:40,875 .بریم 571 00:49:45,625 --> 00:49:47,625 !بریم - !بریم - 572 00:49:58,750 --> 00:50:00,166 !بریم - !بریم - 573 00:50:02,250 --> 00:50:05,500 . بهت که گفته بودم کسخل .حالا هیچ چاره‌ـی جز اعتماد بهم نداری 574 00:50:07,208 --> 00:50:09,208 ! بریم، سریعتر - کیه؟ - 575 00:50:09,291 --> 00:50:11,333 میشه درو باز کنین نامه رو بهتون بدم؟ 576 00:50:11,416 --> 00:50:12,375 .حتما 577 00:50:12,399 --> 00:50:15,399 ترجمه شده توسط تیم ترجمه نایت مووی 578 00:50:15,423 --> 00:50:30,423 .:: NightMovie.Top ::.